Плутовки. Бертрис Смолл

Читать онлайн.
Название Плутовки
Автор произведения Бертрис Смолл
Жанр Исторические любовные романы
Серия Наследие Скай О`Малли
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2003
isbn 978-5-17-091373-2



Скачать книгу

ночи.

      Король вскочил и, проводив до двери, поцеловал ей руку.

      – Поверьте, мадам, это действительно останется только нашей тайной. Не хотелось бы, чтобы Фэнси посчитала, будто я вмешиваюсь в ее дела, ибо мне кажется, что рано или поздно она обязательно расскажет обо всем, что случилось.

      – Я тоже уверена в этом, ваше величество, – кивнула Жасмин и, неожиданно протянув руку, коснулась его смуглой щеки. – Вы совсем не похожи на дядю. Он был словно отлит из золота, только глаза голубые. Вы же настоящий француз.

      – Моя мать утверждала, что я самый уродливый ребенок на свете, – засмеялся король. – Звала меня своим негритенком.

      Жасмин тоже засмеялась.

      – Зато вы стали совершенно необыкновенным мужчиной, и, что всего важнее, Карл Стюарт, сердце у вас доброе.

      – Такого чудесного комплимента мне еще никто не делал, – заверил король с поклоном. Жасмин отворила дверь. Дежуривший у порога паж мгновенно встал, чтобы проводить вдовствующую герцогиню Гленкирк к экипажу.

      Глава 5

      День выдался ясным и холодным. Бледное солнце светило в почти белом небе, а в воздухе пахло снегом. Лодочники, правившие барками, проплывавшими мимо дворца, замедляли ход, стараясь рассмотреть короля и придворных, как всегда совершавших полуденную прогулку вдоль берега. Фэнси, закутанная в бархатный плащ цвета павлиньих перьев, отделанный богатым куньим мехом, шествовала на шаг позади короля, чья трость с серебряным набалдашником с хрустом вонзалась в гравий.

      – Дорогу! Дорогу! – послышался резкий голос, и Фэнси, не успев опомниться, отлетела в сторону от грубого толчка леди Каслмейн.

      – Здесь вам не место! – надменно заявила Барбара.

      – Но и вам оно больше не по чину, мадам, – быстро нашлась Фэнси. – В отличие от вас меня попросили его занять.

      Леди Каслмейн остановилась как вкопанная. Фэнси последовала ее примеру, а за ней – и весь двор.

      – Как вы смеете говорить со мной подобным образом, мистрис?! – прорычала Барбара тем уничтожающе-ледяным тоном, который доводил до слез женщин постарше и поопытнее Фэнси.

      – Вы непростительно грубы, мадам, – откликнулась Фэнси. – Ваше положение вовсе не дает вам права быть невежливой и невоспитанной, хотя, насколько мне известно, вы так не считаете.

      Барбара Каслмейн, негодующе взвизгнув, размахнулась, чтобы дать ей пощечину.

      – Да как у тебя хватает наглости вообще обращаться ко мне, не говоря уже о том, чтобы читать нотации! Я герцогиня Кливленд, а ты – всего лишь отродье грязного ирландца и особы, оказавшейся настолько глупой, чтобы из-за него потерять богатое поместье!

      Но Фэнси успела перехватить ее руку, не дав нанести удар. Тонкие пальцы намертво вцепились в запястье герцогини.

      – Моя мать, мадам, предпочла сохранить доброе имя и приняла благородную фамилию моего отца, принеся брачные обеты в церкви, что, поверьте, прямо противоречит тому позорному поведению, которым отличаетесь вы.

      Барбара,