Три жизни, три мира. Записки у изголовья. Книга 2. Тан Ци

Читать онлайн.
Название Три жизни, три мира. Записки у изголовья. Книга 2
Автор произведения Тан Ци
Жанр
Серия Хиты Китая. Три жизни, три мира
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-165328-6



Скачать книгу

даже многозначительно добавил, что принцесса Чанди и господин Си Цзэ на редкость единодушны в этом увлечении.

* * *

      Однако до самого начала пиршества большой ценитель музыки господин Си Цзэ так и не появился, и Чанди осталось только сильнее сжать цинь и с непроницаемым лицом сесть, прикинувшись придатком к своему циню. Фэнцзю не могла не позлорадствовать, но и не могла не пожалеть ее.

      Тем не менее сегодня господин Си Цзэ вдруг потребовался всем и сразу. Не только Чанди чаяла его дождаться, даже повелительница справилась о его самочувствии. Как только на террасе собрались все присутствующие и вступительный танец подошел к концу, до Фэнцзю донесся сдержанный голос повелительницы:

      – Я уже несколько дней не видела Си Цзэ. Разве он не должен был вернуться сегодня? Пиршество уже началось, почему его до сих пор нет?

      Фэнцзю ошеломленно внимала ее словам. Вот, значит, почему в последние дни она не видела Си Цзэ – он вовсе отсутствовал на лодке. Она не ведала, когда он ушел, и уж тем более не знала, когда вернется, поэтому она даже не сразу поняла, как солгать половчее, поэтому, основываясь на словах самой повелительницы, отделалась туманным:

      – Боюсь, на обратном пути что-то его задержало, поэтому он не поспел вовремя. Прошу прощения за то, что заставила матушку волноваться.

      На террасе и за ее пределами каждый мог похвастаться проницательностью, устроит ли присутствующих ее двусмысленный ответ?

      – На крутых склонах гор Куншань обитают свирепые звери, стерегущие траву-защитника духа, – внезапно вмешалась Чанди. – Господин Си Цзэ отправился за ней для сестрицы Цзюйно и мог пострадать. Думаю, мне стоит заранее извиниться перед сестрицей Аланьжэ. Боюсь, из-за того, что господин уезжал в спешке, он не успел с тобой попрощаться. Ты, наверное, и не знала, где он?

      Затем она повернулась к повелительнице и сказала:

      – Это я попросила господина съездить в Куншань. Я беспокоилась за сестрицу Цзюйно, боялась, как бы потрясение, пережитое во время пожара, не сказалось на ее хрупком здоровье. Господин сказал, что я редко о чем-то прошу и потому он исполнит мое желание, и ушел. Но господин не вернулся, и я не могу не беспокоиться. Похоже, я зря обратилась к нему с этой просьбой…

      Повелительница изумленно посмотрела на Чанди. Фэнцзю тоже была немного удивлена. Внезапно издалека раздался негромкий голос Су Мое:

      – Си Цзэ не встречался ни с кем из сестер с тех пор, как сел на лодку. Не слушайте ее глупости.

      Наблюдая за тем, как Чанди изображает обеспокоенность и смущение, Фэнцзю задумчиво крутила чашку в руке. Ситуация становилась все занятнее.

      Хотя Фэнцзю всегда медленно соображала, в детстве она часто устраивала с тетей целые представления, чтобы обмануть отца, так что происходящее было ей хорошо знакомо. Она на раз угадывала все уловки и скрытые течения. Когда господин Мо заметил, что Чанди говорит глупости, он дал понять, что у нее была причина так поступить. А что могло ее на такое сподвигнуть?

      Она