Влад Талтош. Том 1. Джарег. Йенди. Текла. Стивен Браст

Читать онлайн.
Название Влад Талтош. Том 1. Джарег. Йенди. Текла
Автор произведения Стивен Браст
Жанр
Серия Fanzon. Кинжал и магия. Фэнтези Стивена Браста
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-04-218643-1



Скачать книгу

Ее черный цвет – цвет волшебства. Серый – цвет смерти.

      Сетра улыбнулась мне. Все мы, собравшиеся здесь, друзья. На бедре у Морролана всегда висит Черная Длань[30], которой он покрошил тысячи у Стены Склепа Баритта[31]. Алиера – хозяйка Искательницы Тропы. Говорят, она служит силе более могущественной, чем Империя. Сетра владеет Ледяным Пламенем, внутри которого заключено могущество горы Дзур. А я владею собой – весьма достойно. Благодарю вас. Мы сели, что нас почти уравняло.

      – Ну, Влад, – сказал Морролан, – так что же произошло?

      – Я в гневе, – ответил я.

      Его брови изогнулись.

      – Надеюсь, он направлен против тех, кто мне незнаком.

      – По правде говоря, речь идет об одном из твоих гостей.

      – В самом деле? Сколь ужасно не повезло вам обоим. Могу ли я узнать его имя?

      – Ты знаешь некого лорда Меллара? Джарега?

      – Ну да. Так уж случилось, что мы знакомы…

      – Позволительно ли мне спросить, при каких обстоятельствах произошло ваше знакомство?

      Смешок:

      «Ты говоришь совсем как он».

      «Заткнись, Лойош».

      Морролан пожал плечами.

      – Меллар сообщил несколько недель назад, что нашел книгу, которая меня интересовала, и обещал ее принести. Он прибыл в замок… дай-ка вспомнить… три дня назад. С тех пор и остается моим гостем.

      – Насколько я понимаю, книга у него и в самом деле была?

      – Ты правильно понимаешь. – Морролан показал на том, который читал, когда я вошел в библиотеку.

      Я посмотрел на переплет и увидел неизвестный мне символ.

      – Что это такое? – спросил я.

      Морролан некоторое время смотрел на меня, словно раздумывал, можно ли мне доверять, потом пожал плечами.

      – Доимперское волшебство, – ответил он.

      Я уважительно присвистнул. Ответ Морролана изрядно меня удивил. Я быстро огляделся, но остальные, казалось, отнеслись к новости спокойно. Вероятно, уже знали. Только я начинаю думать, что изучил некоторых своих знакомых, как они открываются мне с самой неожиданной стороны.

      – Известно ли императрице о твоем увлечении? – поинтересовался я.

      Морролан слабо улыбнулся.

      – Так уж получилось, что я забыл ей сообщить.

      – Как не похоже на тебя, – заметил я.

      Морролан промолчал, и тогда я спросил:

      – Как долго ты его изучаешь?

      – Доимперское волшебство? Лет сто. Откровенно говоря, императрица об этом знает. Я не особенно старательно скрываю свои увлечения. Естественно, я не стану делать официальных заявлений, но это как владеть клинком Морганти: если власти захотят причинить тебе неприятности, у них есть подходящий повод. Но в общем им наплевать. Если, конечно, кто-то не станет этим волшебством пользоваться.

      – Или случайно не окажется джарегом, – пробормотал я.

      И вернулся к основной проблеме.

      – А как получилось, что Меллар остался здесь после



<p>30</p>

  В оригинале (по-английски) меч Морролана носит имя «Blackwand», т. е. «Черный Жезл», однако со временем (а конкретно, в романе Tsalmoth) выясняется, что сей меч имеет женскую сущность, и с именем мужского рода сей факт категорически диссоциирует. Для радикального решения вопроса пришлось скопировать прием самого автора, который обожает – шутки ради – вставлять в текст «фенарийские» слова де-факто венгерского происхождения. «По-фенарийски» меч Морролана носил бы имя «Fekete Palcá»; «Fekete Palca» же по-венгерски значит «черная ладонь».

<p>31</p>

См. «Дракон».