Название | Чудеса под снегом. Рассказы о любви и волшебстве в большом городе |
---|---|
Автор произведения | Екатерина Каретникова |
Жанр | |
Серия | NoSugar. Романтика |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-17-165175-6 |
Анна даже не заметила, как самолет приземлился. Все ее мысли вертелись вокруг предстоящей поездки по заснеженной дороге. Ей хотелось выйти одной из первых, поэтому она отстегнула ремень и протиснулась мимо Отто в проход, забитый людьми.
– Анна! – окликнул ее сосед.
Она оглянулась. Отто все еще сидел в кресле, будто вообще не собирался вставать.
– Вы все делаете правильно. Милдред будет счастлива, что вы наконец-то собрались ее навестить!
Глаза Анны широко распахнулись, она остановилась, но кто-то нетерпеливо подтолкнул ее к выходу.
«Я ведь не говорила, как зовут бабушку…» – пронеслось у нее в голове, но спешившие к выходу пассажиры увлекли ее за собой.
«Дождусь его у трапа, – подумала Анна. – Что за фокусы?!»
На улице было холодно. Анна спрятала нос в воротник пальто.
«А что, если это какой-нибудь престарелый фанат? И теперь будет преследовать меня? Что еще ему известно, кроме бабушкиного имени? Адрес родителей?.. Ой, мамочки!.. Тогда нужно бежать без оглядки, а не топтаться тут, поджидая его».
И она нырнула в автобус, который должен был отвезти ее в здание аэропорта.
2
Es ist kalt. Es ist kalt. Weiss ist alles wieder[5].
Анна уже несколько минут сжимала в руке ключи, но все не решалась подойти к двери. Дом бабушки Милдред совсем не изменился с тех пор, как она была тут в последний раз. Все выглядело так же, как и девять лет назад.
Конечно, стоило приглядеться, – и можно было заметить признаки того, что дом долго простоял заброшенным. Об этом свидетельствовала и потускневшая, потрескавшаяся краска на зеленой входной двери; и окна, которые раньше с такой любовью украшали гирляндами. Теперь стекла помутнели, лестница, ведущая на крыльцо, покосилась и почти утонула в сугробах, с крыши свисала бахрома сосулек.
– Ну, здравствуй, пряничный домик, – прошептала Анна. Так она называла его в детстве. – Давно не виделись.
Внезапно налетел порыв ветра, она приняла это за добрый знак и шагнула вперед.
Внутри пахло сыростью и чем-то прокисшим. Анна щелкнула выключателем, но свет не зажегся. «Хорошо, что я приехала пораньше, – подумала она. – Через час тут совсем стемнеет».
В доме было прохладно, поэтому снимать пальто она не стала.
Полумрак добавлял всему загадочности, чехлы на мебели нагоняли тоску.
– Как же это все… – произнесла Анна и остановилась, подбирая слово. – Неправильно…
Где мигающие гирлянды? Где ель с большими стеклянными шарами и разноцветной мишурой? Она бы все на свете отдала, чтобы снова почувствовать запах дымящегося раклета[6], который дедушка готовил к их приезду.
Анна прикоснулась к темному чехлу, которым был накрыт диван. Ей вдруг захотелось узнать – выцвела ли ярко-оранжевая обивка или осталась прежней? Ухватившись за край чехла, она сдернула его на пол. В воздух поднялся столб пыли, а обивка… все же выцвела.
Усевшись
5
Опять морозная пора / и белые тропинки.
6
Раклет – швейцарское национальное блюдо. Как и фондю, готовится из расплавленного жирного сыра.