Название | Канцелярская крыса. Том 2 |
---|---|
Автор произведения | Константин Соловьев |
Жанр | |
Серия | Nova Fiction. Русская городская фэнтези |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-17-167626-1 |
6
Эдвард Бенсон – епископ Кентерберийский, глава англиканской церкви до 1896 года.
7
Килдеркин – старинная английская мера жидкости, приблизительно равная 83 литрам.
8
«Тетя Энн» – роман британской писательницы Люси Клиффорд, 1893 г.
9
«Зубы Ватерлоо» – устоявшееся название для британских зубных протезов, материалом для которых долго время оставались зубы погибших в битве при Ватерлоо солдат.
10
Битва при Абукире (1798) – решающее морское сражение между Великобританией и Францией.
11
Александр Генри Халидей (1807–1870) – ирландский энтомолог.
12
Джордж Буль (1815–1864) – английский математик и логик, один из основоположников математической логики.
13
Феликс Х. Клейн (1849–1925) – германский математик.
14
Реноме (фр. renommee) – репутация, слава.
15
Митральеза (фр. Mitrailleuse) – скорострельное многоствольное оружие второй половины XIX века, предвестник пулемета.
16
Хаудах (англ. howdah) – короткоствольное крупнокалиберное оружие под патрон охотничьего типа.
17
Томас А. Эдисон (1847–1931) – американский изобретатель и предприниматель, а также популяризатор электрической техники.
18
Джабир ибн Афлах – арабский математик и астроном XII века.
19
Шарль Мерэ (1835–1911) – французский математик, основоположник теории вещественных чисел.
20
Ракета Конгрива – пороховая ракета, разработанная Уильямом Конгривом в первой половине XIX века.