Название | Книга джунглей (сборник) |
---|---|
Автор произведения | Редьярд Киплинг |
Жанр | Сказки |
Серия | Зарубежная классика (Эксмо) |
Издательство | Сказки |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-699-87773-7 |
– Магараджа! Великий король! – хриплым шепотом произнес он наконец.
– Ну? – не поворачивая головы и слегка посмеиваясь, сказал Маугли.
– Я старик и не знал, что ты не простой пастушонок. Позволишь ли ты мне подняться и уйти или твой слуга разорвет меня на части?
– Иди, и да будет с тобою мир. Только смотри, в другой раз не трогай моей добычи. Отпусти его, Акела.
Бульдео торопливо заковылял к деревне, оглядываясь через плечо, чтобы увидеть, не превратится ли Маугли во что-нибудь ужасное. Придя в деревню, он наговорил столько о магии, чарах и колдовстве, что лицо жреца стало очень серьезно.
Маугли продолжал свою работу, но уже наступали сумерки, когда он и волки содрали большую яркую шкуру с тела тигра.
– Теперь мы должны ее спрятать и отвести буйволов домой. Помоги мне собрать их, Акела.
В туманном сумраке стадо собралось, и, подходя с животными к деревне, Маугли увидел свет и услышал трубный звук раковин храма и звон колоколов. Около половины деревни собралось у ворот, ожидая его.
«Это потому, что я убил Шер Хана», – мысленно сказал себе мальчик.
Но около его ушей просвистел град каменьев, и жители деревни закричали:
– Колдун! Волчье отродье! Демон джунглей! Уходи! Скорее убирайся отсюда, или наш жрец опять превратит тебя в волка! Стреляй, Бульдео.
Старый мушкет с громом выстрелил, молодой буйвол замычал от боли.
– Новое колдовство! – закричали они. – Он отводит пули в сторону. Бульдео, это был твой буйвол.
– Что же это? – спросил ошеломленный Маугли, когда град камней стал еще гуще.
– Они походят на стаю, эти твои братья, – сказал Акела, спокойно садясь на землю. – Мне приходит в голову, что, если пули что-нибудь значат, они тебя выгоняют.
– Волк! Волчонок! Уходи! – закричал жрец, размахивая веткой священного растения тульци.
– Опять? Тогда меня гнали за то, что я человек; теперь меня гонят за то, что я волк? Уйдем, Акела.
Женщина – это была Мессуа – побежала к стаду с криком:
– О мой сын, мой сын! Они говорят, что ты колдун и можешь по желанию превращаться в зверей. Не верю им, но уходи, или они убьют тебя. Бульдео уверяет, что ты волшебник, я же знаю, что ты отомстил за смерть моего Нату.
– Назад, Мессуа! – закричала толпа. – Назад, или мы побьем тебя камнями!
Маугли засмеялся отрывистым, недобрым смехом, потому что один камень попал ему в лицо.
– Беги назад, Мессуа. Это одна из глупых историй, которые они рассказывают в темноте под большим деревом. Я наконец заплатил за жизнь твоего сына. Прощай. Беги быстро, потому что я пошлю в деревню стадо, а оно движется быстрее,