Название | Молчание ягнят |
---|---|
Автор произведения | Томас Харрис |
Жанр | |
Серия | Ганнибал Лектер |
Издательство | |
Год выпуска | 1988 |
isbn | 978-5-04-187295-3 |
16
С такими словами обращается к своей собаке Тото девочка Дороти, героиня сказки Л. Ф. Баума «Волшебник из страны Оз», когда смерч уносит ее из Канзаса в волшебную страну.
17
Доктор Лектер имеет в виду американского писателя Трумэна Капоте, автора известных романов «Завтрак у Тиффани» (1958) и «Обыкновенное убийство» (1966).
18
Пелвис (лат.) – таз у человека и большинства позвоночных.
19
Парка – в римской мифологии богиня судьбы, прядущая и обрезающая нить человеческой жизни.
20
Каммингс Эдвард Эстлин (1894–1962) – американский писатель, первоначально привлекший к себе внимание изощренной техникой письма и экспериментами с типографским оформлением публикаций, а также скандальной откровенностью языка и острой сатиричностью произведений.
21
Бифокалы – здесь: очки с двухфокусными линзами; верхняя часть такой линзы обычно предназначается для дальнего, нижняя – для ближнего видения.
22
Намек на имя полусумасшедшего горбуна, ассистента доктора Франкенштейна, в фильме Дж. Уэйла по роману Мэри Шелли.
23
Святая Цецилия (ок. II в., Рим) – раннехристианская святая. Нелепость рисунка в том, что в ту эпоху не существовало клавишных инструментов.