Название | Поезд на Правдинск идет без остановок |
---|---|
Автор произведения | Николай Болошнев |
Жанр | |
Серия | Сказки нового века. Проза |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-04-208752-3 |
7
«Тебя знобит? Может, тебе налить что-нибудь? Водки?» (Англ.)
8
«Гарри, налей парню виски, это его приободрит» (англ.).
9
«Наш местный деликатес» (англ.).
10
«Ну и дерьмовая же погода!» (Англ. диалект.)
11
«Русский с корабля» (англ.).
12
«Извините, что заставил ждать. Мне пришлось сделать небольшой крюк до библиотеки. Я доктор Маккрон» (англ.).
13
«И кто за это заплатит? Советское посольство?» (Англ.)
14
«Похоже, у тебя больше нет страны, приятель!» (Англ.)
15
«Твой корабль!» (Англ.)
16
«Трое погибли, остальных спасли. Я бы сказал, что это большая удача для такого ужасного кораблекрушения» (англ.).
17
«Так, парни, трое из вас должны помочь мне отнести его наверх» (англ.).
18
«Отдохни, Андрей, позже я принесу тебе поесть» (англ.).
19
«Я Хелен, жена Гарри. Я принесла вам обед» (англ.).
20
«Приятного аппетита!» (Англ.)
21
«О, да ты все съел, молодец! Похоже, ты уже лучше себя чувствуешь, раз аппетит вернулся. У меня для тебя хорошие новости: завтра тебя заберет корабль. Он отвезет тебя в больницу на острове Мэйнленд. Так что скоро ты встретишься со своими приятелями!» (Англ.)
22
«Да, конечно, секунду» (англ.).
23
«Ты весь мокрый!» (Англ.)
24
«Подожди пока тут, я найду сухую одежду» (англ.).
25
«Я еще кое-что тебе принес. Ты держал ее, когда Питер тебя нашел» (англ.).
26
«Пожалуйста» (англ.).
27
«Нужна помощь с этим?» (Англ.)
28
«О, ты хочешь посмотреть телевизор? Конечно, приятель, наслаждайся. Тут только один канал “ВВС-Шотландия”, надеюсь, он тебя развлечет» (англ.).