Старость аксолотля. Яцек Дукай

Читать онлайн.
Название Старость аксолотля
Автор произведения Яцек Дукай
Жанр
Серия Звезды научной фантастики
Издательство
Год выпуска 1998
isbn 978-5-17-121216-2



Скачать книгу

пальца-захвата до банки и смотрит, как «будвайзер» колышется перед ним влево и вправо. Мех способен застыть неподвижно так, как не может ни один живой организм, движение – то, что дает меху жизнь. Робот, который не работает, – куча металлолома, ничего больше. Гжесь и Джонни, замерев будто камни, глядят на танцующую банку. На большом экране наверху светится миллионами огней ночное небо «Бегущего по лезвию» – настоящая феерия на фоне мрачного Токио времен ПостАпо.

      Будто в ритме этой банки, гнутся и колеблются металлически-пластиковые тела двух сексботов, разыгрывающих на подиуме в глубине бара жуткую пародию на человеческий половой акт. «Гейша» и «Гейша», два женских меха на неизвестных трансформерах, с точностью и нежностью закаленной стали имитируют поцелуи, ласки грудей и ягодиц, бронированные пальцы на бронированных лонах, танец звериной похоти, выглядящий чудовищно в исполнении холодных машин, в потоках лазерных вспышек, под аккомпанемент солдатской музыки стриптиза. Гжесь смотрит на все это, эмотируя удушающее чувство стыда. Сколько же тут уровней искусственности, сколько слоев кавычек – он теряется, пытаясь их сосчитать. Они не могут напиться, у них нет даже программ для имитации опьянения. Они не могут заниматься сексом, у них нет программ для сексуальной связи и возбуждения. Все, что им осталось, – сухой театр секса в облике роботов, сконструированных для эротического обслуживания настоящих, органических людей. Застывший, как статуя, Гжесь наблюдает этот процесс двести восемьдесят семь секунд и, наконец не выдержав, встает, скрежеща суставами. Переполнилась чаша токийской горечи.

      – Меланхолия – король, меланхолия – микадо…

      На следующий день SoulEater39 пригласил Гжеся на прибрежные склады «Роял Альянса» в промышленной зоне Кэйё[49]. В двух кварталах дальше начиналась Пучина. SoulEater залогинился в своего «Сёгуна»[50] (как лидер альянса в Японии и шеф GOATs[51], он всегда имел первоочередное право на выбор машины), и они зашагали над пустыми улицами и крышами зданий, по монорельсу воздушной железной дороги.

      Гжесь шел в тяжелом «Шифте»[52] XIV-й серии, безголовом мехе, сконструированном для работ в условиях самых тяжелых природных катастроф. Королевский альянс держал законсервированными в масле и азоте десятки этих японских мехов, с работавшими со спринтерской скоростью процессорами и чистой как сон младенца памятью.

      Спустившись на уровень земли, они разминулись с другим трансформером «Роял Альянса», возвращавшимся с ежедневных измерений моря. Он тащил за собой по потрескавшемуся асфальту мокрую путаницу мусора и световодов.

      – Что это?

      Вместо ответа мех высветил им в 3D мерцающие сканы с подводного зонда.

      – What the fuck?[53]

      – Только не говори, будто из океана в самом деле вылезла Годзилла.

      Гжесь сделал зум на покрытый грязью ком, который волок измеритель.

      – Это вроде как рыболовные сети?

      – Похоже на то. Автоматизированные.

      – Матерница?

      – Нет,



<p>49</p>

Район вдоль северного и восточного побережья Токийского залива с развитой металлургией, а также топливной и кораблестроительной промышленностью.

<p>50</p>

Название происходит от слова, обозначавшего военачальника в феодальной Японии самураев. Здесь: один из роботов производства компании «Тосиба» с дизайном, основанном на доспехах типа катахада-нуги-до эпохи Эдо (XVII–XIX в.). Единичные экземпляры подобных роботов изготавливались на заказ для богатых коллекционеров, парков развлечений или музеев.

<p>51</p>

Greatest of All Times (Величайшие Всех Времен, англ. Goats – «козлики»), гильдия, собравшая в своем составе мастеров побития невозможных рекордов; босс в игре, которого нельзя убить, – вызов для GOATs. Значительную роль в GOATs играли поляки. Один из лидеров альянса – субъект, выступающий под ником SoulEater.

<p>52</p>

Тяжелый промышленный робот, предназначенный для работы на глубине, на местах катастроф и т. д.

<p>53</p>

Что за хрень? (Англ.) (прим. пер.)