Название | Скорми его сердце лесу |
---|---|
Автор произведения | Дара Богинска |
Жанр | |
Серия | Фантазия |
Издательство | |
Год выпуска | 2024 |
isbn | 978-5-17-162699-0 |
2
Час петуха – около 17–19 часов.
3
Хаори – японский жакет прямого покроя без пуговиц, надеваемый поверх кимоно или с хакама.
4
Гедза – японский вариант пельмешек с начинкой.
5
Моти – сладкое рисовое тесто, обычно вареное.
6
Футон – традиционная постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраса, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.
7
Убумэ – ёкай, дух женщины, умершей во время родов. Стонет и плачет.
8
Хакама – традиционные японские длинные широкие штаны в складку, похожие на юбку-шаровары.
9
Ками – духовная божественная сущность, в книге – божества местности, лесов, гор, рек.
10
Солечка – скорее всего, Тоширо обращается к Соль как «Соль-тян», этот именной суффикс используется как примерный аналог уменьшительно-ласкательного в русском языке. Для удобства используется как раз русский аналог.
11
Соль смотрит на запястье, а не на безымянный палец, потому что в Наре используются парные браслеты вместо колец у обручающихся.
12
Умесю – японский ликер, приготавливаемый из слив умэ, сетю и сахара. Умэсю имеет кисло-сладкий вкус, а содержание алкоголя находится обычно в районе 10–15 %.
13
Сэнгай – туфли, вытканные из шелка, которые носили во дворце придворные дамы.
14
Дайме – крупнейшие военные феодалы средневековой Японии. Если считать, что класс самураев был элитой японского общества X–XIX веков, то дайме – элита среди самураев.
15
Сикигами – духи, которых призывает себе на службу маг, воплощенные в виде бумажных фигурок.
16
Райдзю – легендарное существо, воплощение молнии. Обычной для райдзю является форма белого или синего волка (или даже волка, окутанного молниями). Во время грозы райдзю прыгает с дерева на дерево; поваленные и расщепленные молнией деревья считаются делом его когтей.
17
«Мужским» языком в Японии считался китайский, женщинам было запрещено им пользоваться. В Наре на «китайском» языке говорят представители народа Хаань, что живут за Белозубым морем.
18
Хання – маска, которая используется в японском театре, представляющая собой страшный оскал рогатого демона.
19
Идзакая – тип японского неформального питейного заведения, таверна.
20
Бамбуковые свитки – здесь имеются в виду китайские цзяньду – связка бамбуковых дощечек, которые сворачивались на манер свитка, чем-то похожи на циновки.
21
Буси – воин в широком смысле; тот, кто живет по принципам кодекса бусидо.