Легенда о Чжаояо. Книга 1. Цзюлу Фэйсян

Читать онлайн.
Название Легенда о Чжаояо. Книга 1
Автор произведения Цзюлу Фэйсян
Жанр
Серия Хиты Китая. Фэнтези
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-156216-8



Скачать книгу

можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Цзянху (кит. 江湖) – выдуманный мир мастеров боевых искусств. (Здесь и далее – прим. пер. и ред.)

      2

      Мо Цин (кит. 墨青) – переводится как «синие чернила» или «синяя тушь».

      3

      Формация (кит. 阵法) – особое магическое поле-ловушка в китайском фэнтези.

      4

      Танхулу (кит. 糖葫芦) – засахаренные фрукты или ягоды на бамбуковом шампуре.

      5

      Цинмин, или день Поминовения усопших (кит. 清明) – традиционный китайский праздник, отмечается на сто четвертый день после зимнего солнцестояния (обычно выпадает на день в промежутке с 4 по 6 апреля).

      6

      В день Поминовения усопших в Китае есть традиция сжигать жертвенные деньги на могиле, чтобы обеспечить умершему безбедное существование на том свете.

      7

      Ли (кит. 里) – мера длины, равная примерно 500 метрам (далее все китайские меры длины и веса см. на стр. 440).

      8

      Энергия инь (кит. 阴气) – в китайской философии и медицине женская темная энергия. Считалось, что наиболее сильна по ночам (далее все китайские термины см. на стр. 441).

      9

      Злые призраки (кит. 厉鬼) – призраки объятых ненавистью людей, умерших насильственной смертью или покончивших с собой.

      10

      Дадао (кит. 大刀) – алебарда на длинной рукояти.

      11

      Мудра (кит. 结印) – ритуальный язык жестов в буддизме и индуизме. Здесь: магический жест.

      12

      Иероглиф «ли» (厉) в переводе с китайского означает «злой», «жестокий».

      13

      Год обезьяны, месяц лошади (кит. 猴年马月) – образное выражение, означает «неизвестно когда».

      14

      Час Дракона (кит. 辰时) – древнекитайская система измерения времени, промежуток с семи до девяти утра. Час делился на восемь четвертей (Далее – см. на стр. 438).

      15

      Обнимать за ляжку (кит. 抱紧的大腿) – разговорное выражение, означает «пользоваться преимуществами сильных для личной выгоды».

      16

      Летающий меч (кит. 飞剑) – распространенный магический артефакт в романах китайского фэнтези. Используется как оружие и средство передвижения.

      17

      Паоцзы (кит. 袍子) – китайское традиционное мужское и женское одеяние, представляющее собой многослойный халат.

      18

      В сычуаньской опере исполнители носят ярко раскрашенные «маски» – особый грим, которые меняют в доли секунды незаметно для зрителя. Белый цвет использовался для персонажей-злодеев и символизировал коварство, лукавство, двуличность.