Название | Поэтические воззрения славян на природу. Стихии, языческие боги и животные |
---|---|
Автор произведения | Александр Николаевич Афанасьев |
Жанр | |
Серия | МИФ Культура |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785002144907 |
8
Такой недостаток замечается в XIII томе «Истории» проф. Соловьева, который в поэтических изображениях народных былин видит прямые свидетельства о нравах и быте допетровского времени; богатырь и казак, по его мнению, названия однозначащие, «и наши древние богатырские песни в том виде, в каком оне дошли до нас, суть песни козацкия, о козаках». Если бы автор отделил в этих песнях все, что принадлежит русскому народу наравне с другими индоевропейскими племенами, как их общее наследие, то увидел бы, как немного останется на долю действительного казачества!
9
Та же загадка у болгар: «Господь книгу написал, а не може и сам да и прочесте».
10
В житии Авраамия Смоленского, сочиненном в XIII столетии, сказано, что он был обвиняем в ереси, «а инии глаголаху нань – глубинныя книгы почитает».
11
В так называемых скопческих «Страдах» читаем: «И дастся тебе книга голубина от Божьего Сына».
12
Греч. θεòς = санскр. Dyâus, финск. Jumala, китайск. tien, тюркск. tengri, мордовск. skei, остяцкое es, самоедск. num.
13
Сербы и чехи говорят: кто плюнет на небо, тому плевотина на лицо упадет.
14
Вариант: месяц от белой груди или от затылка, зори от риз, ночи темные от волос, ветры от уст божиих.
15
У вотяков солнце – престол божий, небо – одежда. Ср.: санскр. амбара – облаченье, платье и небо; амбаранта – небосклон и края одежды.
16
Старинный переводчик хроники Малалы поясняет имя Гефеста (Ηφαισος) Сварогом, а Гелиоса (Ηλιος) Дажьбогом; самый перевод относят к X веку, когда языческие верования были еще живы и свежи в славянском населении.
17
«…а друзии веруют в… Дажьбога».
18
Географические названия местностей: Дацьбоги (Дадзибоги) в Мазовше, Даждьбог в Мосальск. уезде.
19
Арабский писатель X в. Масуди, описывая храмы славян (каких? – неизвестно), замечает, что в одном из них были сделаны в кровле отверстия для наблюдения первых лучей восходящего солнца. Германцы, давая присягу, поднимали руку против солнца.
20
У чехов: ne zlob se nа slunce (или: nа Boha, nа swatych), ale nа sebe (na Certa); у хорутан: sonce mi in Boga! (как у нас: «ей-богу!»); у сербов: «тако ми сунца!» («тако ми небеса!»).
21
«На солнце во все глаза не взглянешь!» – говорят русские поселяне, а по сербской пословице: хотя оно и проходит грязными местами (т. е. освещает своими лучами и грязь и лужи), но само не марается.
22
Т. е. просвети из-за туч или ночной темноты.
23
Сонечко-сонечко! виглянь у виконечко; твои дитоньки плачуть, jистоньки хочуть.
24
«Солнышко,