Паранормы-2. Незримая пуля. Василий Головачев

Читать онлайн.
Название Паранормы-2. Незримая пуля
Автор произведения Василий Головачев
Жанр
Серия Абсолютное оружие Василия Головачёва
Издательство
Год выпуска 2024
isbn 978-5-04-199987-2



Скачать книгу

сошлись на одной почве – патологической ненависти ко всему русскому! Так что ждать от них позитивных и объективных оценок нельзя. Они все предатели, прежде всего предатели своего народа, а потом и предатели самой жизни. Разве не так?

      – Политик ты мой, – со смехом проговорила Жанна. – Я просто проверяла тебя на информированность. Не люблю пацанов, не интересующихся, что происходит в мире. Терпеть не могу бесчеловечную политику, обрамлённую в радение о благосостоянии народа. Как ни включишь телик – обязательно какой-нибудь чиновник скажет, как он заботится об этом самом благосостоянии.

      – А разве есть человеческая политика?

      – Наверно, где-то должна быть, в другой Вселенной, но мы с тобой обречены жить в этой.

      Нестор хотел поделиться с ней своим «выходом в космос», однако постеснялся.

      – Вот подумал о вселенной русского языка. Ты сказала – «бесчеловечная», а ведь слова «бесчеловечно» и «безлюдно» – вовсе не синонимы.

      Жанна сделала глоток.

      – Откуда у тебя такие познания?

      – Мама окончила филологический. Она не раз со смехом упоминала проблемы иностранцев, застревающих на русских словосочетаниях.

      – Напомни.

      – Таких примеров сотни, что и выделяет русский язык из остальных, настолько он могуч, красив и точен. К примеру, выражение «ты мне очень нужен» и «очень ты мне нужен» вовсе не синонимы, так как имеют ровно противоположный смысл.

      Жанна засмеялась и чуть не расплескала вино. Слизнула каплю с тыльной стороны ладони.

      – Моя подруга часто говорила: «Я тебя никогда не забуду».

      – Это слова песни из мюзикла «”Юнона” и “Авось”». Звучат нежно и сердечно.

      – Да, но можно ведь сказать и по-другому: я тебя запомню, а это уже звучит угрожающе. В моей прежней компании были иностранцы, хорошо говорящие по-русски. Мы-то вполне адекватно реагируем на разные неологизмы, а они просто балдели, не понимая, о чём мы говорим. Ну как перевести на английский или французский фразу: «Если сильно окосел – пора завязывать»? Или «руки не доходят посмотреть».

      Нестор прищурился.

      – Или «не стой над душой».

      – «Сел в автобус и стоял всю дорогу».

      – «У пациента сильная слабость».

      – «Грибы пошли».

      – «Техника накрылась».

      – Да ещё «медным тазом».

      Захохотали оба.

      – Прав был Михаил Задорнов, утверждая, что люди, разговаривающие на таком языке и понимающие друг друга, непобедимы.

      Вспомнив этот разговор, Нестор улыбнулся, поставил на поднос кофейные приборы, сахар, горячее молоко, бутерброды с мягким сыром, сваренные всмятку яйца, два банана, – и отнёс в спальню.

      – Доброе утро, соня.

      Жанна легла навзничь, открыла глаза, розовая ото сна, улыбнулась, протянула руки.

      Он поставил поднос на тумбочку, обнял женщину, и они несколько секунд просто прижимались друг к другу, ничего