Флирт-стрит, Мoscow. Доктор Дьявол. Ерлан Журабаев

Читать онлайн.
Название Флирт-стрит, Мoscow. Доктор Дьявол
Автор произведения Ерлан Журабаев
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2024
isbn



Скачать книгу

вить? Это когда кислое зелёное яблоко, неприглядное, поскольку незрелое, наливается спелым вкусом, радуя глаз всезнающего ироничного Садовника.

      PART ONE: ВЯЛЫЙ КОНЕЦ ХХ ВЕКА

      Копьеносец

      Стремительные магистрали, кривые переулки и даже кольца с бульварами ведут нас, беспокойных, из детства в дальние края старости, некоторые сходят раньше. У этого марша есть видимый (ожидаемый) конец, упирающийся в невидимую Вечность. Конец всегда во что-нибудь да упрётся. Какой же тогда это конец? Скорее адаптер, переходник для входа в иную систему. Смерть, наш основной страх, служит переходником из жизни в жизнь. Спасибо, господи, и за душу, и за прямую кишку, без которой нам грешным, в пути ну никак!

      Велик и суетлив человеческий муравейник Moscow, несуразен, конечно, для движения души. Вот и любовь мегаполисная напоминает комиксы на Ромео и Джульетту. Но ведь случаются высокие исключения и случаются трансформации личности! От простого к сложному, от низкого выше и выше к прекрасному c прицелом на небеса. Обетованные!

      Поведаю вам бесконечно правдивую историю о любовных приключениях и духовных трансформациях москвича Влада по прозвищу Всадник Золотое Копьё. Сам Влад о пышном рыцарском прозвище, полученном от таинственного и могущественного покровителя, поначалу не подозревал, и его копьё любви вовсе не было золотым по цвету. Но в смысле свирепой удали и боеготовности – бесценным, то есть всё-таки золотым. Всё, что провоцировало несгибаемую стойкость самонаводящегося копья, подвергалось Всадником полному разоблачению, осаде и упоительному штурму. Да, герой любил встречных-поперечных фемин всех форматов, исключая XXL, за что и заслужил рыцарское прозвище. А ещё у него была хорошая голова и незашоренная фантазия.

      Схватки с противницами, инакомыслящими и инакослепленными, всё ж таки изматывали. Физически, финансово, морально. Женщины во множественном числе вполне дорогой тренажёр мужской твёрдости; многие, правда, простаивают, есть совсем сломанные. Измотавшись в упоительных схватках, молодой человек решительно засаживал себя за компьютер. Включал голову на полную мощность, накрывал мышь пятернёй и упирал очи в монитор. Влад добывал себе на хлеб с маслом и тренажёрные удовольствия, тасуя 33 занудные буквы русского алфавита в словах и фразах. Так складывались абзацы и общий смысл, именуемый статьёй. Гонорары глянцевых журналов позволяли возобновить манёвры на Флирт-стрит. Всадник тщательно выбирал противниц (иначе противное копьё не работало), другими словами, ему были противны противные противницы.

      А становление героя-любовника началось в школе средней противности с углублённым изучением английского языка на Литовском бульваре. Все мы родом из школы. А вы думали, откуда мы такие? Странные, страждущие, страдающие умники с чудными (оба ударения уместны) мыслями.

      Школьные годы чудесные

      В своё время Владик, как положено, мотал срок в школьных застенках. Горький вкус навязчивых знаний отравлял радость скорого освобождения. Особую ненависть вызывала геометрия – голову сломаешь, ежели запустил. «Каждо тело впёрто в воду выпирает на свободу», – приговаривал он, тоскливо открывая учебник с ужасными головоломками.

      Зато старшеклассник испытывал стойкую подростковую увлечённость девичьими коленками, особенно теми, что обладала молоденькая учительница английского Светлана Николаевна. Собственно ещё не учительница, а студентка на практике. Владик много мечтал о главном, от чего копье частенько дрожало в его руках, пока бесцельно в смысле контактного боя – оруженосец еще не стал Всадником. Поскольку особую роль в его боевом крещении сыграли уроки английского, заглянем и мы на одно из занятий…

      Практикантка Светлана Николаевна (19 years old, very sexy и не слишком худая) старательно выговаривает английские фразы. Растягивает губы, напрягает язык и нижнее нёбо. Аппетитная блондинка скалится ученикам в образцовой артикуляции дифтонгов. Это ж как надо скалиться, чтобы произнести простенькое I like cakes действительно по-английски!

      Показательные дифтонги порождают у Влада стойкие хамские видения. Англичанка Света об этом не догадывается и просит ученика перевести:

      – Флит-стрит – это улица в Лондоне, где расположены редакции крупнейших газет Великобритании. Translate it, Vlad!

      – Флирт-стрит, – переврав название далекой улицы, начинает Влад, – is a street…yes… is a street in London … in Britain!

      – Great Britain, – веско поправляет Света. – А флирт по-английски звучит как флёрт и вообще-то отношения к делу не имеет, – повернувшись к доске, она выписывает мелом транскрипцию обоих слов. Влада будоражат движения попки в клетку, в смысле затянутой в клетчатую юбку-шотландку. Как близка и недоступна! На такое лучше вовсе не смотреть, если не твоё. Но Влад смотрел обречённо.

      Вечером, за телевизором он безуспешно отгонял от себя клетчатые воспоминания. «Райское наслаждение, Владик, – нашептывал ему хамский внутренний голос с телевизионно-рекламным акцентом, – Не тормози – сникерсни!». Влад вырубил телеглупости в голове и предался мечтательным планам