Название | Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1 |
---|---|
Автор произведения | Мосян Тунсю |
Жанр | |
Серия | Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея |
Издательство | |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-04-198865-4 |
Тут Ло Бинхэ пришло в голову, что прежде он никогда не был так близко к учителю, никогда не имел возможности рассмотреть его столь внимательно.
Что до наружности Шэнь Цинцю, тут было решительно не к чему придраться: может, он и не был первым красавцем, однако обладал приятной внешностью, которой, казалось, можно было любоваться вечно. Черты его развёрнутого вполоборота лица словно отполировали чистые воды горного источника, и когда они не были скованы холодом, к ним возвращалась лучезарная мягкость.
Открыв глаза, Шэнь Цинцю обнаружил, что Ло Бинхэ его рассматривает, – в эту минуту во взгляде мальчика проглядывала его будущая натура: «Глаза – словно две ледяные звезды, зубы блестят в лёгкой улыбке, с губ слетает тихая непринуждённая шутка».
Пойманный на месте преступления Ло Бинхэ не знал, куда ему деваться, – но тут Шэнь Цинцю улыбнулся ему.
Эта улыбка была совершенно бессознательной – однако мальчику показалось, будто его кольнул крохотный шип, и он поспешно отвёл глаза, чувствуя себя всё более неуютно. Он нипочём не смог бы сказать, что это было за ощущение.
Однако очень скоро Шэнь Цинцю стало не до улыбок, ведь Система не замедлила сообщить:
[Нарушение: ООС. Снято 5 баллов притворства. В настоящий момент количество баллов притворства: 165.]
«…Мне что, уже и улыбнуться нельзя?» – оторопел Шэнь Цинцю.
Однако Система была непреклонна:
[ООС есть ООС.]
Глава 2
Стартовое задание
Усвоив урок, Шэнь Цинцю на протяжении всего пути до города Шуанху хранил каменное выражение лица; так они худо-бедно доехали до места назначения без каких-либо происшествий.
Хоть этот город не отличался большими размерами, его можно было назвать процветающим. В Шуанху они остановились в резиденции господина Чэня: будучи самым богатым горожанином, именно он отправил людей на хребет Цанцюн с просьбой о помощи.
Две его любимые наложницы уже приняли мучительную смерть от рук Кожедела – и потому старый господин Чэнь возлагал все надежды на приезд Шэнь Цинцю. Поглаживая белые и гладкие, словно нефрит, ручки третьей наложницы, хозяин резиденции то и дело горестно вздыхал, заливаясь слезами на виду у гостей.
– Наши судьбы в руках бессмертного мастера! Нынче я не смею отпустить от себя Де-эр[41] ни на шаг – боюсь, что она проявит неосторожность и эта распроклятая нечисть сведёт в могилу и её!
Столь густо пропитанная духом NPC речь вызвала у Шэнь Цинцю стойкое ощущение дежавю, от которого по лицу пробежала судорога.
Ему отнюдь не улыбалось наблюдать, как шестидесятилетний старикашка самозабвенно воркует с девочкой-подростком!
По счастью, Шэнь Цинцю мог воспользоваться преимуществом своей
41
Де-эр 蝶儿 (Diér) – в пер. с кит. 蝶 (Dié) означает «бабочка, мотылёк», а 儿 (—r) – уменьшительно-ласкательный суффикс, добавляемый к именам детей.