Название | Как я был ниндзя |
---|---|
Автор произведения | Дженет Ташьян |
Жанр | |
Серия | Моя жизнь и другие катастрофы |
Издательство | |
Год выпуска | 2017 |
isbn | 978-5-17-144595-9 |
Я еще разок проверяю, как там мама, чтобы убедиться в нашей безопасности. Мама чистит зубы немецкой овчарке и, не поднимая глаз, машет мне, чтобы уходил.
К тому времени, как я возвращаюсь, Мэтт приволок пластмассовую ванну на кухню и наполняет ее горячей водой. Наверное, настоящий ниндзя раздобыл бы полотенца, но они наверху, так что я вместо этого хватаю стопку газет из корзины для переработки и застилаю ими пол.
– Помнишь тот летний лагерь, где мы постоянно занимались тай-дай[2]? – спрашивает Мэтт.
– Ту вожатую гораздо больше интересовал ее бойфренд, чем творческие мастерские.
– А я до сих пор помню, как это делается. – Мэтт начинает надевать резинки на одну из футболок.
– Но ведь так получится «тай-дай»!
Мэтт трясет головой:
– Резинки нужны, чтобы краситель схватился.
– Нет, резинки надевают так, чтобы появились круги, – возражаю я. – Потому такая окраска и называется «тай-дай»[3].
– Слушай, кто, в конце концов, все это раздобыл, а? – спрашивает Мэтт. – Веришь или нет, а я знаю, что́ делаю.
скиснуть
Я не успеваю погуглить, как это делается, как Мэтт завязывает одежду узлами и бросает в чернильно-черную воду. Я слегка скисаю, подозревая, что он неправ, но не хочу ругаться с лучшим другом, когда он так уверен в своей правоте.
как по волшебству
фейерверки
В инструкции на бутылке сказано, что одежду нужно перемешивать в горячей воде в течение получаса, – по-моему, жутко долгий срок для перемешивания чего бы то ни было. Десять минут спустя мы выуживаем из ванны один предмет одежды, почерневший, как по волшебству.
– Я же говорил! – радуется Мэтт.
– Когда ты снимешь резинки, окажется, что все покрасилось в «тай-дай».
– Нет, не окажется. – Мэтт роняет капающую краской одежду в раковину и снимает резинки.
Само собой, наши новые ниндзя-прикиды покрыты белыми фейерверками.
– Пожалуй, ты был прав насчет резинок, – признает Мэтт.
– ПОЖАЛУЙ? Я был АБСОЛЮТНО прав!
Времени спорить нет: мы одновременно замечаем, что одежда не только в разводах, но еще и залила краской всю раковину. И пол.
И наши руки, как и ткань, покрыты черными пятнами.
– Наверное, нужно было надеть перчатки, – замечает Мэтт.
И именно в этот момент на кухне появляется мама. И дверь за ней еще не успевает закрыться, как мама взрывается здоровенной порцией МамаБешенства.
– Что вы делаете? – кричит она. – Это же ни за что не отмыть!
Мама бежит к раковине и принимается яростно ее тереть.
напуганный
Мы
2
3
Слово «tie» по-английски означает в том числе «завязывать», «стягивать», а слово «dye» – «окрашивать».