Название | Фантастика и футурология. Том I |
---|---|
Автор произведения | Станислав Лем |
Жанр | |
Серия | Лем – собрание сочинений (Nео) |
Издательство | |
Год выпуска | 1970 |
isbn | 978-5-17-162466-8 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Science Fiction – научная фантастика (англ.).
2
«Новые карты ада» (англ.).
3
«Кварбский Меркурий» (нем.), название журнала происходит от долины Кварб, в окрестностях которой проживал Ф. Роттенштайнер, когда начинал выпускать этот журнал.
4
«Время научной фантастики» (англ.).
5
«Австралийский обзор научной фантастики» (англ.).
6
Изобилие, избыток (фр.).
7
Ассоциация исследователей научной фантастики (англ.) – некоммерческая профессиональная организация, занимающаяся поощрением и вознаграждением изучения научной фантастики и фэнтези.
8
«Экстраполяция» (англ.).
9
К случаю, экспромтом (лат.).
10
В стадии возникновения (лат.).
11
Принятие желаемого за действительное (англ.).
12
«Заводной апельсин» (англ.).
13
«Луна – суровая хозяйка» (англ.), на русском языке публиковалось также под названиями «Луна жестко стелет», «Восставшая Луна», «Луна – суровая госпожа».
14
«Жук Джек Баррон» (англ.).
15
«Левая рука Тьмы» (англ.).
16
«Базовая научная фантастика» (англ.).
17
«Комета почтальона» (англ.).
18
Кто вместо кого (лат.). Фразеологизм, обозначающий путаницу, связанную с тем, что кто-то принимает�