Название | Сен-Жермен |
---|---|
Автор произведения | Михаил Ишков |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Всемирная история в романах |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2011 |
isbn | 978-5-9533-5698-5, 978-5-4444-7682-6 |
35
Искандер Двурогий – так на Востоке называли Александра Македонского. Шлем у знаменитого полководца был о двух рогах. Мусульманская традиция причисляла его к пророкам, посланным на землю до Мухаммеда.
36
Гулямы– телохранители.
37
Калантар – городской старшина (обычно назначается из местной знати).
38
Иблис – дьявол. Другое его обозначение – аш-шайтан.
39
Намаз – обязательная для правоверного мусульманина молитва, совершаемая пять раз в день.
40
Туман – серебряная монета достоинством в 10 рублей (тех, царских).
41
Хорасан – область в Центральном Иране, на юго-восточном побережье Каспийского моря.
42
Райяты – земледельцы, иляты – кочевники.
43
Дефиле – ущелье или тесный узкий проход.
44
Кешикчи – воин из отряда телохранителей.
45
Дараб – Дарий, персидский царь.
46
Газ – примерно 0,7 м.
47
Парсанг – примерно 5,5 км.
48
Фирман – шахский указ.
49
Гора Мартр – Монмартр.
50
Город – ещё в ту пору столица Франция в разговорах, отголоском старины, делилась на три части. Ситэ – остров на Сене, древнейшая часть; на левом берегу – Латинский квартал и на правом – собственно Город.
51
Казиаскар – судья по военным делам. Шейх-оль-ислам – высшее духовное лицо в армии.
52
Бисми Ллахи р-рахмани р-рахим – Во имя Аллаха, милостивого и милосердного. Этими словами начинается Коран, они же являются основой любой молитвы у мусульман.
53
Кызылбаши – так в ту пору называли воинов персидской армии, а, случалось, и самих жителей Персии. Переводится как «красная голова» из-за шапок с красными клиньями, которые носили шииты в память о своих имамах.
54
Сардаб – подземный бассейн, который обычно устраивался под домом.
55
Пери – сказочное человекоподобное существо необычайной красоты, доброе или злое, чаще всего женщина.
56
Картвели – в этом случае христианин (груз.).