Название | Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар |
---|---|
Автор произведения | Джалал ад-Дин Руми |
Жанр | |
Серия | |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn |
425
Вода и глина – метафора тварного мира вообще и плоти человека в частности.
426
Эти высокие и эти низкие звуки (این زیر و این بام) – метафора земной музыки; возможно, также обыгрывается выражение زیر و بام «превратности судьбы, жизненные обстоятельства».
427
Смысл аналогии, развернутой в б. 738–741: подобно тому, как моча, будучи оскверненной нечистой водой, остается водой по природе и сохраняет свойство гасить огонь, земная музыка, будучи оскверненной райской музыкой, сохраняет свойство музыки утолять печали.
428
Слушание [музыки] (сама‘) – суфийское радение, цель которого – услышать весточку от Бога; действо, сопровождаемое музыкой, пением, танцем, рецитацией газелей; обстоятельное изложение суфийской концепции «слушания», на которую опирается ритуал сама‘, см. в «Кашф ал-махджуб» [Худжвири 2004, с. 394–416]. Соединение – اجتماع, также – сосредоточенность мыслей, полная отрешенность сознания познающего от всего, кроме стремления к Истинному.
429
Хорошая музыка (سماع خوش) – прекрасное радение.
430
Николсон поясняет в переводе «жажду» как regret «сожаление» [Nicholson, Mathnawi 4, с. 87], тогда смысл такой: орехи, которые юноша бросает, унесет вода, и к его жажде прибавится еще и неутоленное желание поесть орехов.
431
Водоем (حوض) – метафора совершенного человека [Nicholson, Mathnawi 4, коммент. к б. 752].
432
Ка‘ба праведности – еще одна метафора шейха, совершенного человека; обходящему (طایف) – намек на ритуал семикратного обхождения Ка‘бы (طواف), являющийся элементом как малого (‘умра), так и большого (хаджж) паломничества в Мекку.
433
Этого «Маснави» (مثنوی این) – т. е. Маснави-йи ма‘нави, «Духовного маснави», или – «этой поэмы», если рассматривать маснави не как начало названия поэмы, а как жанровое определение. Зийа ал-Хакк Хусам ад-дин – см. ранее, коммент. к б. 1.
434
В ответвлениях и корнях (اندر فروع و در اصول) – также «в производных и основных [частях]».
435
Деревце (نهال) – метафора поэмы, на создание которой Хусам ад-дин вдохновил автора. Во втором полустишии обыграны производные формы глагола گشادن «открывать»: ты дал ему расти – گشادش داده ای, букв. «дал ему открытие (т. е. начало)», устрани препятствия – گره بگشا, букв. «открой (т. е. развяжи) узел».
436
Смысл: О Хусам ад-дин, я подбираю слова своего Маснави, стремясь изложить то Божественное знание, что обретаю через твое посредство; я сочиняю Маснави, чтобы услышать, как ты читаешь его вслух своим прекрасным голосом.
437
Определение – تکیف такаййуф, также «придание формы, качественной определенности», в [Диххуда, сл. ст. تکیف] дано толкование چگونگى دانستن «познание качеств» с комментируемым бейтом в качестве