Название | Гамлет, принц Датский |
---|---|
Автор произведения | В. Шекспир |
Жанр | Поэзия |
Серия | |
Издательство | Поэзия |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785447442194 |
ПОЛОНИЙ. «И кое-что о нем, хотя не все.
Но достоверно то, что лоботряс,
И редкостный причем». Болтать болтай,
Но так, чтоб честь его не пострадала.
Ты с этим не шути. Мол, то да се,
Весьма обыкновенные грешки
Для юноши, попавшего в Париж.
РЕЙНАЛЬДО. Быть может, карты?
ПОЛОНИЙ. Именно, дружок.
Пирушки, потасовки, потаскушки…
А впрочем, ты все знаешь без меня.
РЕЙНАЛЬДО. Милорд, а я ему не наврежу?
ПОЛОНИЙ. Нет, ложь твоя вреда не принесет.
Не говори, что грешник он отпетый.
Не это нужно. Выходки его
Ты как-нибудь иначе истолкуй:
Воздействием негаданной свободы,
Чудачествами, пылкостью натуры,
Бурленьем раззадоренных страстей —
Что свойственно любому.
РЕЙНАЛЬДО. Но, милорд…
ПОЛОНИЙ. Ты хочешь знать, на что мне это нужно?
РЕЙНАЛЬДО. Да, если можно.
ПОЛОНИЙ. Вот в чем соль, дружок.
Когда слегка ты сына замараешь,
Как пачкают салфетки за едой, —
Твой визави тобою вызван будет
На откровенность. Если знает он,
Что юноша замешан кое в чем,
То подтвердит все наши опасенья,
Ответив: «сэр», «милорд» иль «господин»,
В зависимости от того, к каким
Он формам обращения привык.
РЕЙНАЛЬДО. Милорд, я понял.
ПОЛОНИЙ. А потом… потом…
Он это самое… он того… Что же я хотел сказать? Я же, клянусь Богом, хотел сказать что-то очень важное. На чем я остановился?
РЕЙНАЛЬДО. На «подтвердит все наши опасенья».
ПОЛОНИЙ. Что «подтвердит»? Какие «опасенья»?
Ах, «подтвердит»! Вот именно. Он скажет:
«Мне этот юноша давно знаком.
Тогда-то, там-то, с тем-то из друзей
Он проторчал за картами всю ночь.
Они там пили, после – подрались».
Или, допустим, так: «Я видел сам,
Как он ломился в непристойный дом,
А попросту – в бардак». Ты уловил?
Так истины сазан клюет на ложь.
А мы, не обделенные умом
И ловкостью, подходим спрохвала —
Хоть и не прямо – к правде прямиком.
Прошу тебя усвоить мой урок
И применить на практике. Дошло?
РЕЙНАЛЬДО. Конечно, сэр.
ПОЛОНИЙ. Храни тебя Господь.
РЕЙНАЛЬДО. Благодарю, мой добрый господин.
ПОЛОНИЙ. Ты приглядись к наклонностям его.
РЕЙНАЛЬДО. Все сделаю, милорд, не беспокойтесь.
ПОЛОНИЙ. Пускай резвится.
РЕЙНАЛЬДО. Хорошо.
ПОЛОНИЙ. Ступай.
(РЕЙНАЛЬДО уходит.)
Входит ОФЕЛИЯ.
Ну, что еще, Офелия, стряслось?
ОФЕЛИЯ. Отец, о как меня он испугал!
ПОЛОНИЙ. Господь с тобою! Кто посмел?
ОФЕЛИЯ. Принц Гамлет.
Я вышивала в комнате своей.
Вдруг входит: непокрыта голова,
Костюм изорван, грязные чулки
На щиколотках, словно кандалы;
Так жалко и бессмысленно