Сон в красном тереме. Том 1. Цао Сюэцинь

Читать онлайн.
Название Сон в красном тереме. Том 1
Автор произведения Цао Сюэцинь
Жанр
Серия Сон в красном тереме
Издательство
Год выпуска 1791
isbn 978-5-389-24591-4



Скачать книгу

id="n37">

      37

      Цинь – струнный музыкальный инструмент.

      38

      Таньбань – ударный музыкальный инструмент.

      39

      Цянь – мера веса, равная 3,7 грамма.

      40

      Имеются в виду бумажные квадратики с различными надписями, которые наклеивались на воротах домов во время праздников.

      41

      Ли Гуй исказил цитату из «Шицзина», сделав эти строки абсурдными: олени пасутся на водоемах. Подлинная цитата следующая:

      Оленей, оленей разносится зов,

      Едят они дикие травы лугов.

      42

      Образное выражение, употребляемое в смысле добиться успехов в учебе и выдержать экзамен на государственную должность.

      43

      «Яшмовые» Цзя – то есть те члены рода Цзя, имена которых в иероглифическом начертании имели ключевой знак «яшма». К таким относилось большинство старших членов рода.

      44

      В старой китайской медицине принято было считать, что у человека на каждой руке имеется три пульса: нижний, средний и верхний. Нижний пульс левой руки, находящийся у основания большого пальца, служил для определения болезней сердца; средний пульс, находящийся непосредственно над первым, служил для определения болезней печени; по третьему пульсу левой руки, находящемуся непосредственно над вторым, определялись болезни почек. По пульсам правой руки соответственно определялись болезни легких, селезенки, желудка.

      45

      Сезон середины осени – название второго осеннего месяца, то есть восьмого месяца по лунному календарю.

      46

      Шэн – музыкальный инструмент.

      47

      Сезон зимнего солнцестояния – с 11 по 26-е число одиннадцатого месяца по лунному календарю, что соответствует периоду с 22 декабря по 6 января.

      48

      Под тремя веснами подразумеваются три девушки: Юань-чунь, Ин-чунь, Тань-чунь («чунь» в переводе означает «весна»).

      49

      Бо – титул знатности III степени в старом Китае.

      50

      Бумажные деньги – бумажки в форме монет, которые сжигались во время похорон.

      51

      Янь-цзюнь (Янь-ван) – владыка подземного мира, согласно поверьям китайцев, судивший души умерших.

      52

      Цзы – титул знатности V степени при династии Цин.

      53

      Цзюнь-ван – титул знатности II степени в старом Китае.

      54

      Нань – титул знатности IV степени в старом Китае.

      55

      То есть еще не достиг совершеннолетия.

      56

      Цань и Шан – названия звезд, расположенных на противоположных краях неба. Здесь употребляется в переносном смысле.

      57

      В старом Китае существовал обычай принимать новорожденного в таз.

      58

      Жены и наложницы императора делились на шесть классов, причем для каждого класса был отдельный дворец.