365 дней немецкого. Тетрадь седьмая. Елизавета Хейнонен

Читать онлайн.
Название 365 дней немецкого. Тетрадь седьмая
Автор произведения Елизавета Хейнонен
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

Kind)

      „Das geschieht ihm recht, dem Dummkopf!“ – „Von wem sprichst du?“ – «Так ему и надо, дураку!» – «О ком это ты?»

      То же самое касается неопределенного артикля, а также притяжательных, указательных и других местоимений, способных взять на себя функции артикля. Например:

      “Wem gehört dieses Haus?” – “Es gehört meinem Onkel.“ – «Кому принадлежит этот дом?» – «Он принадлежит моему дяде».

      “Wem gehört dieses Spielzeug?” – “Es gehört diesem Kind da.“ – «Кому принадлежит эта игрушка?» – «Она принадлежит вот этому ребенку».

      „Wem ähnelt der Junge?“ – „Er ähnelt seinem Vater.“ – «На кого похож мальчик?» – «Он похож на своего отца».

      Ich verdanke mein Leben einem Mann, der diesen Wald sehr gut kennt. – Я обязан жизнью человеку, который очень хорошо знает этот лес.

      Ich kann hier niemandem vertrauen. – Я никому здесь не могу доверять.

      Ich darf keinem sagen, dass mein Herr in England ist. – Я не должен никому говорить, что мой господин в Англии.

      Сами существительные при этом остаются без изменений, за исключением существительных, принадлежащих к слабому склонению, которые, как нам уже известно, во всех падежах, кроме именительного, принимают окончание -n или (если слово оканчивается на согласный) -en. Например:

      Sagen Sie dem Jungen, ich komme bald. – Скажите мальчику, что я скоро приду.

      Geben Sie dem Burschen Zeit. – Дайте парню время.

      Kann ich diesem Menschen mein Leben anvertrauen? – Могу я доверить свою жизнь этому человеку?

      В женском роде мы видим несколько иную картину. Здесь определенный артикль принимает форму der:

      Geben Sie der Frau ihr Kind zurück. – Верните женщине ее ребенка.

      Das entspricht der Wahrheit. – Это соответствует действительности.

      Ich esse mit der Gabel in der rechten Hand. – Я ем вилкой, держа ее в правой руке.

      Остальные служебные слова также меняются аналогичным образом:

      Was schenkst du deiner Frau zum Geburtstag?

      Sie ähnelt ihrer Mutter. – Она похожа на свою мать.

      Welcher Frau gefällt so was? – Какой женщине понравится такое?

      Keiner Frau gefällt so was. – Никакой женщине не понравится такое.

      Du machst immer aus einer Mücke einen Elefanten. – Вечно ты делаешь из мухи слона.

      Во множественном числе определенный артикль принимает форму den вне зависимости от рода существительного. Но это не единственное, на что следует обратить внимание. В дательном падеже у существительных во множественном числе появляется падежное окончание. К своей исходной форме они добавляют окончание -n, например:

      “Was ist los mit den Leuten?“ – „Nichts ist los mit ihnen.“

      “Vom wem weißt du das?“ – „Von den Nachbarskindern.“ – «От кого ты об этом знаешь?» – «От соседских детей».

      Er schickt seine Frau mit den Töchtern aufs Land und selbst bleibt in der Stadt. – Он отсылает жену с дочерьми в деревню. А сам остается в городе.

      Was willst du mit diesen Büchern? – Что ты собираешься делать с этими книгами?

      Если же существительное само по себе во множественном числе оканчивается на -n, то ничего добавлять не нужно. (Таковы, в частности, почти все существительные женского рода и все существительные, относящиеся к слабому склонению, но не только.) Сравните:

      Nein, mit den Frauen werden wir Abdulla nicht einholen können. – Нет, с женщинами нам Абдуллу не догнать. (die Frauen)

      Sein Heer macht die Schwachen zu Sklaven und die Starken zu Soldaten. – Его армия слабых превращает в рабов, а сильных в солдат. (die Sklaven; die Soldaten)

      Прилагательные в дательном падеже ведут себя, как и положено прилагательным, то есть сообразно ситуации: при отсутствии служебного слова, указывающего на род и падеж существительного, они принимают на себя окончание определенного артикля, при наличии служебного слова принимают слабое окончание (-n или -en). Сравните:

      Was soll man dann anfangen mit so einer alten Frau? – Что потом прикажешь делать с такой старухой? (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)

      Besuchen Sie diese Stadt mit alter Geschichte. – Посетите этот город с древней историей. (На падеж и одновременно на род существительного указывает прилагательное.)

      Der Bursche mit der großen Nase ist schuld. – Виноват этот парень с большим носом. (На падеж и род существительного указывает определенный артикль.)

      Wir verfolgen seine Karriere mit großem Interesse. (На падеж существительного указывает прилагательное.)

      Er liegt mit einem gebrochenen Bein im Krankenhaus. – Он лежит в больнице со сломанной ногой. (На падеж существительного указывает неопределенный артикль.)

      Er wird an gebrochenem Herzen sterben. – Он умрет от разбитого сердца. (На падеж существительного указывает прилагательное.)

      Не имеют падежного окончания также существительные, которые имеют во множественном числе суффикс -s (die Autos, die Hotels; die Müllers – семья Мюллеров).

      AUFGABE