Планета червей. Андрей Иванович Щеглов

Читать онлайн.
Название Планета червей
Автор произведения Андрей Иванович Щеглов
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 2023
isbn



Скачать книгу

ктировки.

      P.S. Люди, пожалуйста, не взрослейте душой – это ловушка!

      Ваш – А.И. Щеглов

      ПОЯСНЕНИЯ

      Меры длины/ времени на планете Поса:

      День/ неделя/ месяц/ год – оборот/ нáдель/ мах и период.

      Расстояние: один вид – 0,6 километра, или 0,35 мили.

      Высота/ширина: маховая сажень – 1,78 метра.

      Температура вакуума равна −270 °C. Если манипулировать вакуумом (охлаждать или нагревать его), чтобы уменьшить или увеличить ведущие к возникновению инерции флуктуации, меняется вся топология местности – в долинах растут горы и провалы. Основополагающее свойство материи «инерция» определяется свойствами вакуума, куда эта материя погружена. Приёмы манипулирования инерцией привели к новому виду получения энергии из вакуума – «квантовая энергия вакуума».

      ИМЕНА В КНИГЕ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ, т. к. все они – часть языков земного мира:

      Хлада – от хладно: холод, по-сербски;

      Флэм – от flame: пламя, по-английски;

      Мёркиш – от mērķis: цель по-латышски;

      Люс – от luz: свет по-испански;

      Песко – от pesco: рыба, по-испански;

      Киркас – от kirkas: яркий, по-фински;

      Эле – от ele: восторженный возглас по-баскски;

      Лэви – от leve: легкий, по-португальски;

      Тийе – от испанского tiie: ура!

      Вайза – от wise: мудрая, по-английски;

      Арги – от argi: светлая, по-баскски;

      Элав – от elav: оживлённый, по-эстонски;

      Раскт – от raskt: быстрый, по-норвежски;

      Третка – от tretka: безделушка, по-чешски;

      Тотика – от totika: прямой, на языке маори;

      Чурьят – от Ҷуръат: дерзкая, по-таджикски;

      Яка – от jaka: крепкий по-боснийски;

      Трюн – от treun: смелый по-шотландски;

      Чёдэс – от чешского chodec: ходок;

      Вахва – от vahva: сильная по-фински;

      Визау – от visão: взгляд по-португальски;

      Блаб – от английского blab: болтать, болтун;

      Пипсéн – от немецкого piepsen: писк;

      Асюри – от французcкого assuré: уверенный;

      Саж – от французского sage: мудрая/ мудрый;

      Гайда – от латышского gaida: ждущая;

      Фурбо – от furbo: хитрый, по-итальянски;

      Айи – от японского 愛: любовь;

      Мейнэ – от нидерландского mijne: свой;

      Ригель – от немецкого régel: правило;

      Йерc – от африкаанса eers: первый;

      Динс – от маратхи घन (dens): твёрдый;

      Дзала – от грузинского ძალა (dzala): сила;

      Идос – от греческого Είδος: добрый;

      Лио – от leo: звонкий на гавайском;

      Дюгуть и Калилé – слова от моего двухлетнего внука.

      «Любой Разум – технологический ли, или даже геронический – в процессе эволюции первого порядка проходит путь от состояния максимального разъединения (дикость, взаимная озлобленность, убогость эмоций, недоверие), к состоянию максимально возможного при сохранении индивидуальностей объединения (дружелюбие, высокая культура отношений, альтруизм, пренебрежение достижимым)… Оставив в стороне романтические трели теории вертикального прогресса, мы обнаруживаем для Разума лишь две реальные, принципиально различающиеся возможности: либо остановка, самоуспокоение, замыкание на себя, потеря интереса к физическому миру, либо вступление на путь эволюции второго порядка – на путь эволюции планируемой и управляемой, на путь к Монокосму. Синтез Разумов неизбежен. Он дарует неисчислимое количество новых граней восприятия мира, а это ведет к неимоверному увеличению количества и, главное, качества доступной к поглощению информации, что, в свою очередь, приводит к уменьшению страданий до минимума и к увеличению радости до максимума…»

      Аркадий Стругацкий «Волны гасят ветер».

      Часть I

      Пролог

      Вокруг далёкой пылающей звезды неспешно вращалась по своей орбите огромная планета. В черноте космоса этот бледно-бирюзовый газовый гигант временами являл на своём теле сине-зелёные всполохи, иногда пронизывающие его поверхность и порождая внутренние вихри из тёмных спиралей. При этом космический исполин имел одно интересное отличительное свойство. Он с особой изящностью выписывал оборотами по своей внутренней оси символ, представляющий концепцию бесконечности[1]. Проходя пересечение двух лепестков этого знака в своём внутреннем вращении, планета-гигант немного остывала и меняла сияние на мутно-белое, с огромными розовыми разводами, а возвращаясь по элегантной кривой обратно, снова наполнялась бледно-бирюзовым светом.

      «Система безопасности – Базе: Тревога! Тревога! Тревога! Критически недопустимое сближение с объектом! Системы торможения не функционируют на 75,8%. Столкновение произойдёт через 30… 29… 28…».

      Красная надпись полыхала