Название | Тотем и табу |
---|---|
Автор произведения | Зигмунд Фрейд |
Жанр | |
Серия | Фрейд (Neoclassic) |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-159214-1 |
37
Половой психопатии (лат.). – Примеч. ред.
38
«Gross ist die Diana der Epheser».
39
Отклик на сочинение французского исследователя Ф. Сартио «Мертвые города Малой Азии» (1911). В заголовке обыгрывается библейский текст (Деян. 19: 28). – Примеч. ред.
40
С 1895 г. на средства австрийского мецената в Эфесе работала немецкая археологическая экспедиция, а в 1898 г. был основан Австрийский археологический институт, который ведет в городе раскопки по сегодняшний день. – Примеч. пер.
41
То есть персидские «чародеи», астрологи и пр. – Примеч. пер.
42
В 1858 г. во французском Лурде случилось явление Богоматери, и с тех пор этот городок является важным центром паломничества. – Примеч. пер.
43
См. также стихотворение Гёте (Sophienausgabe, 2, 195). – Примеч. авт. Имеется в виду драма в стихах «Ифигения в Тавриде», где Эфес и храм Дианы-Артемиды служат местом действия. – Примеч. пер.
44
Деян. 19: 23–29. – Примеч. ред.
45
Ин. 19: 27. – Примеч. ред.
46
Купотрофос (греч.) – воспитательница мальчиков. Относительно святого Артемидора автор, возможно, ошибался: в католицизме покровителями рожениц считаются святая Анна, святой Антоний Падуанский и святой Жерар Майельский. – Примеч. пер.
47
Католическая блаженная, которую часто посещали видения; была отмечена стигматами. – Примеч. пер.
48
Märchenstoffe in Traumen.
49
См. статью автора «О покрывающих воспоминаниях» (1899). – Примеч. ред.
50
За исключением того обстоятельства, что у карлика во сне волосы были коротко подстрижены, а тесть сновидицы носил длинные волосы. – Примеч. авт.
51
Демонический карлик из одноименной сказки в сборнике братьев Гримм. – Примеч. пер. Об этом образе см. также работу автора «Художник и фантазирование» (1908). – Примеч. ред.
52
Дерево, как хорошо известно, часто выступает женским или материнским символом (materia, Мадейра и т. д.). – Примеч. авт.
53
Видеть во сне стол и кровать – состоять в браке. – Примеч. авт.
54
То есть за ветеринаром, который, в отличие от многих своих коллег, применял на практике разработанные знаменитым французским химиком Л. Пастером вакцины от ряда инфекционных болезней. – Примеч. пер.
55
См. работу автора «Из истории одного детского невроза» (1918). – Примеч. ред.
56
См. работу автора «Анализ фобии пятилетнего