Название | Тело в долине |
---|---|
Автор произведения | Дж. Р. Эллис |
Жанр | |
Серия | Tok. Национальный бестселлер. Британия |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-04-193542-9 |
Примечания
1
1 фут = 0,3 м.
2
Кокни – пренебрежительно-насмешливое прозвище уроженцев Лондона из средних и низших слоев населения, а также акцент и диалект английского языка в Лондоне, традиционно – в районе Ист-Энда.
3
Игра слов. Применительно к пещерам английское слово pot можно перевести как «горшок, котел», но его также используют в значении «травка, косяк».
4
Управление по вопросам стандартов в области образования.
5
«Мандолина капитана Корелли» – фильм, выпущенный в 1994 г. по роману английского писателя Луи де Берньера.
6
Эбенизер (Эбенезер) Скрудж – персонаж повести Ч. Диккенса «Рождественская песнь в прозе»; один из самых больших скупцов в истории мировой литературы.
7
Туристическая достопримечательность в графстве Ланкашир, открытая для публики в 1894 г.
8
Главный констебль – должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.