Название | Дом с привидениями. Уровень 2 / A Haunted House |
---|---|
Автор произведения | Вирджиния Вулф |
Жанр | |
Серия | Легко читаем по-английски |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-17-158364-4 |
“Seven years since we met!”
“The last time in Venice.”
“And where are you living now?”
“Well, the late afternoon suits me the best[12].”
“But I knew you at once!”
“Still, the war is the war.”
Such little arrows. One is launched. Another presses forward. What chance is there?
Of what? It becomes every minute more difficult to say why, in spite of everything, I sit here. I believe I can’t now say what happened. I can’t now say when it happened.
“Did you see the procession?”
“The King looked cold.”
“No, no, no. But what was it?”
“She bought a house at Malmesbury.”
“How lucky to find one!”
On the contrary, it is sure that she is damned. Whoever she may be. Why fidget? Why so anxious about the cloaks and gloves, whether to button or unbutton? Was it the sound of the second violin the ante-room? Here they come. Four black figures. They are carrying instruments. They seat themselves under the downpour of light. They rest the tips of their bows on the music stand. They lift them with a simultaneous movement. They poise them lightly. The first violin counts one, two, three…
Flourish, spring, burgeon, burst! The pear tree on the top of the mountain. Fountains jet. Drops descend. But the waters of the Rhone flow swift and deep. They race under the arches. The fish rushed down by the swift waters. Now the fish swept into an eddy where. It’s difficult. Conglomeration of fish all in a pool. Jolly old fishwives, obscene old women. How deeply they laugh and shake and rollick, when they walk, from side to side, hum, hah!
“That’s an early Mozart, of course.”
“But the tune, like all his tunes, makes one despair[13]. I mean hope. What do I mean? That’s the worst of music! I want to dance. I want to laugh. I want to eat pink cakes, yellow cakes. I want to drink thin, sharp wine. Or an indecent story, now—I can relish that. The older ones like indecency. Hah, hah! I’m laughing. What at? You said nothing. Nor did the old gentleman opposite. But suppose—suppose… Hush!”
The moon comes through the willow boughs. I see your face. I hear your voice. The bird is singing. We pass the osier bed. What are you whispering? Sorrow, sorrow. Joy, joy. Together, like reeds in moonlight. Crash!
The boat sinks. The figures ascend. But they taper to a dusky wraith which draws its twofold passion from my heart. For me it sings. It unseals my sorrow. It thaws compassion. It floods with love the sunless world. Soar, sob, sink to rest, sorrow and joy.
Why then grieve? Ask what? Remain unsatisfied? Rose leaves are falling. Falling. Ah, but they cease. One rose leaf is falling from an enormous height. It is like a little parachute from an invisible balloon. It won’t reach us.
“No, no. I noticed nothing. That’s the worst of music—these silly dreams. The second violin was late, you say?”
“There’s old Mrs. Munro, she goes out on this slippery floor. Poor woman. Blinder each year”
Eyeless old age, grey-headed Sphinx. There she stands on the pavement. She is beckoning, so sternly, the red omnibus.
“How lovely! How well they play! How-how-how!”
Simplicity itself. The feathers in the hat are bright. They are pleasing as a child’s rattle. Very strange, very exciting.
“How-how-how!” Hush!
These are the lovers on the grass.
“If, madam, you take my hand…”
“Sir, I can trust you with my heart. Moreover, we left our bodies in the banqueting hall. Those on the turf are the shadows of our souls.”
“Then these are the embraces of our souls.”
The lemons nod assent. The swan pushes from the bank. The swan floats into mid stream.
“But to return. He followed me down the corridor. We turned the corner. He trod on the lace of my petticoat. I cried ‘Ah!’ I stopped. He drew his sword. He cried, ‘Mad! Mad! Mad!’ I screamed. The Prince came out in his velvet skull-cap and furred slippers. He snatched a rapier from the wall. The King of Spain’s gift, you know. I escaped. But listen! The horns!”
The gentleman replies fast to the lady. She runs up the scale with witty exchange of compliment. The words are indistinguishable though the meaning is plain enough. Love, laughter, flight, pursuit, celestial bliss. The green garden, the pool, lemons, lovers, and fish are all dissolved in the opal sky. Tramp and trumpets. Clang and clangour. March of myriads.
But this city to which we travel has neither stone nor marble. It stands unshakable. The pillars are bare. The pillars are auspicious to none. They cast no shade. They are resplendent and severe. I fall back. I eager no more. I desire to go. I desire to find the street. I desire to mark the buildings. I desire to greet the applewoman. I desire to say to the maid who opens the door:
“A starry night.”
“Good night, good night. You go this way?”
“Alas. I go that.”
The Mark on the Wall
Perhaps it was the middle of January in the present year. I looked up and saw the mark on the wall. In order to fix a date it is necessary to remember what one saw. So now I think of the fire. The steady film of yellow light upon the page of my book. Three chrysanthemums in the round glass bowl on the mantelpiece. Yes, it was the winter time. We finished our tea. I remember that I was smoking a cigarette. I looked up. I saw the mark on the wall. I looked up through the smoke of my cigarette. My eye lodged for a moment upon the burning coals. That old fancy of the crimson flag on the castle tower came into my mind. I thought of the cavalcade of red knights. The sight of the mark interrupted the fancy. It is an old fancy, an automatic fancy. The mark was a small round mark. It was black upon the white wall, about six or seven inches above the mantelpiece.
Our thoughts swarm upon a new object. As ants carry a blade of straw so feverishly, and then leave it. Was that mark made by a nail? It must be for a miniature. The miniature of a lady with white powdered curls, powder-dusted cheeks, and lips like red carnations. Some people had this house before us. They chose an old picture for an old room. They were very interesting people. I think of them so often, in such queer places. I will never see them again. I will never know what happened next. They wanted to leave this house. They wanted to change their style of furniture, so he said.
But for that mark, I’m not sure about it. I don’t believe it was made by a nail. It’s too big. It is too round for that. I may get up. But if I get up and look at it, I won’t be able to say for certain[14]. No one knows how it happened.
Oh! dear me! The mystery of life! The inaccuracy of thought! The ignorance of humanity! To show how very little control of our possessions we have. What an accidental affair is this life?
What an accidental affair is our civilization? Let me take some things. Where are they? Did the cat gnaw them? Did the rat nibble them? Three pale blue canisters of book-binding tools[15]. Then there were the bird cages. Then the iron hoops. Then the steel skates, the Queen Anne coal-scuttle. Then the bagatelle board, the hand organ. All gone, and jewels, too. Opals and emeralds lie about the roots of turnips. The wonder is that I have any clothes on my back. Why, if one wants to compare life to anything, one must liken it to the Tube. Fifty miles an hour! At the feet of God entirely naked! Yes, that can express the rapidity of life. Than can express the perpetual waste and repair. All is so casual. All is so haphazard.
But after life. Thick green stalks are pulling down slowly. The cup of the flower
12
suits me the best – мне вполне удобно
13
makes one despair – приводит в отчаяние
14
for certain – наверняка
15
book-binding tools – инструменты для переплёта книг