Дикие лебеди. Ганс Христиан Андерсен

Читать онлайн.
Название Дикие лебеди
Автор произведения Ганс Христиан Андерсен
Жанр
Серия Книги для внеклассного чтения
Издательство
Год выпуска 1838
isbn 978-5-04-192779-0



Скачать книгу

за сердце. Император пришёл в восторг и сказал, что жалует соловью свою золотую туфлю на шею. Но соловей поблагодарил и отказался, объяснив, что достаточно вознаграждён.

      – Я видел на глазах императора слёзы, какой ещё награды мне желать! В слезах императора дивная сила. Я вознаграждён с избытком!

      И опять зазвучал его сладостный голос.

      – Вот что нужно для успеха! – защебетали придворные дамы и принялись набирать в рот воды, чтобы она булькала у них в горле, когда они станут с кем-нибудь разговаривать. Так они надеялись уподобиться соловью. Даже слуги и служанки дали понять, что получили большое удовлетворение, а это ведь много значит: известно, что этим особам угодить труднее всего. Да, соловей, несомненно, имел успех.

      Ему приказали остаться при дворе, поселили его в особой клетке и приставили к нему двенадцать слуг, а гулять разрешили два раза в день и раз ночью, причём каждый слуга крепко держал его за привязанную к лапке шёлковую ленточку.

      Мало радости в таких прогулках!

      Весь город говорил об удивительной птичке, и, если встречались на улице двое знакомых, один сейчас же говорил: «соло», а другой подхватывал: «вей!», после чего оба вздыхали, сразу поняв друг друга. Больше того, одиннадцать сыновей мелочных лавочников получили имя Соловей в честь императорского соловья, хотя ни у кого из них не было и признака голоса.

      Как-то раз императору доставили посылку с надписью: «Соловей».

      – Ну вот, ещё новая книга о нашей знаменитой птичке! – сказал император.

      Но то была не книга, а затейливая вещица: в небольшой коробке лежал искусственный соловей, очень похожий на живого, но весь осыпанный брильянтами, рубинами и сапфирами. Стоило его завести, и он начинал петь одну из тех песенок, которые пел живой соловей, и поводить хвостиком, отливающим золотом и серебром. На шее у этой птички была ленточка с надписью: «Соловей императора японского жалок в сравнении с соловьём императора китайского».

      – Какая прелесть! – воскликнули все придворные. Искусственного соловья привёз посланец японского императора, и этого человека немедленно утвердили в звании «чрезвычайного императорского поставщика соловьёв».

      – Теперь пусть-ка споют вместе. Вот будет дуэт!

      Но дело не пошло на лад: живой соловей пел по-своему, а искусственный – как заведённая шарманка.

      – Это не его вина! – сказал придворный капельмейстер[1]. – Он безукоризненно держит такт и поёт по моей методе.

      Тогда искусственного соловья заставили петь одного. Он имел такой же успех, как и живой соловей, но был гораздо красивее, весь сверкал, как браслет или брошка. Тридцать три раза пропел он одну и ту же песню и не устал. Все охотно послушали бы его ещё разок, да император нашёл, что надо бы спеть и живому соловью… Но куда же он девался? Никто и не заметил, как он вылетел в открытое окно и улетел в свой зелёный лес.

      – Ну что же это такое! – огорчился император; а придворные обозвали соловья неблагодарным.

      – К



<p>1</p>

Капельме́йстер – руководитель хора и/или оркестра.