Название | Смерть заберет с собой осень |
---|---|
Автор произведения | Эмма Рид Джонсон |
Жанр | |
Серия | Книжный клуб Мирай |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 978-5-17-153231-4 |
8
Онна, отоко, хито – с японского «женщина», «мужчина» и «человек».
9
Ёкай – сверхъестественное существо в японской мифологии.
10
Юрэй – призрак в японской мифологии.
11
Растение из рода бобовых, которое цветет лиловыми соцветиями.
12
Японские имена состоят из нескольких кандзи (иероглифов), которые могут повторяться по звучанию, но отличаться по написанию, поэтому многие японцы поясняют, откуда были взяты «ключи» из их имени, чтобы собеседник понимал написание. Имя Акиры записывается следующим образом: 萩原秋拉.
13
Юки – с японского означает «снег» (ゆき [yuki]).
14
Тайяки – японское печенье в форме рыбки с начинкой (самое популярное с джемом анко из бобов адзуки).
15
Кинцуги – японское искусство реставрации керамических изделий с помощью лака, полученного из сока лакового дерева, смешанного с золотым, серебряным или платиновым порошком.
16
Нии-тян – братик.
17
Ани – старший брат (фамильярное обращение).
18
Кицунэ – лиса-оборотень, известный ёкай японской мифологии.
19
Кицуко – игра слов. Фамилия состоит из части слов «лисица» и «ребёнок».
20
Кампай! – это универсальный японский тост, являющийся пожеланием «пить до дна».