Королевство Гаргалот. Гай Юлий Орловский

Читать онлайн.
Название Королевство Гаргалот
Автор произведения Гай Юлий Орловский
Жанр Попаданцы
Серия Юджин – повелитель времени
Издательство Попаданцы
Год выпуска 2015
isbn 978-5-699-84943-7



Скачать книгу

изм. И можно поговорить о человеколюбии, хотя наш разум – всего лишь тончайшая пенка на кипящем молоке звериных инстинктов и страстей в глубокой кастрюле черепа.

      Но вот я, заполучив такую мощь, могу в реальности творить то, что раньше проделывал только в сладостных мечтах. Натура у меня мягкая, интеллигентная, потому звериная, как и положено человеку. Все это подспудное мигом поднялось с темного дна к поверхности и победно прет на выход, угрожая в клочья разорвать тонкую пленку морали, воспитанности и всего того, что и так легко сбрасываем.

      Даже и не знаю, как-то не по себе, хотя и сладостно. Надо бы поковыряться в мировоззрении или в чем-то еще базовом, но в школе этому не учили, а если и учили, кто такую хрень запоминает? Тогда важнее было курнуть на перемене под лестницей да пожмакаться.

      В дверь постучали.

      – Открыто, – сказал я громко, в закинутой за голову ладони как будто сама по себе возникла тяжелая рукоять пистолета.

      Чуть приоткрыв, из коридора вполглаза осторожно заглянул слуга в одежде цветов королевского дворца и с нашитым цветком лилии на левом плече, что дает доступ на все этажи.

      – Глерд Юджин, – сказал он торопливо, – ее величество изволит принять вас.

      – А-а, – ответил я, – но я вроде бы не добивался аудиенции.

      Он сказал чуть строже, уже понял, что не сожру на месте:

      – Вас примут немедленно.

      – Хорошо, – ответил я со вздохом, – беги. Уже как бы иду.

      Он исчез, а я небольшим усилием распылил пистолет, идти с ним глупо, а оставить под подушкой еще глупее, мало ли кто после моего ухода здесь все осматривает.

      Спустившись во двор, я собрался двигаться среди прогуливающихся вельмож, но в этом цветном и постоянно перемешиваемом борще тут же мелькнул высокий и сурового облика офицер в металлической кирасе поверх кожаных доспехов, широкоплечий и выпуклогрудый.

      Я помахал ему рукой, он моментально поймал меня взглядом, должность такая, решительно двинулся наперехват.

      – Глерд, – сказал он первым, приветствуя как более знатного, – вы изволите к ее величеству?

      – Руперт, – сказал я с укором, – когда это я туда изволил? Всегда как бычка на веревочке.

      – Вы здоровый бычок, – определил он, делая тем самым комплимент. – Вас надо на крепкой цепи. И тащить втроем. Ее величество?

      Я сказал с оскорбленным видом:

      – А что, меня может вызвать повариха?

      – Не может, – заверил он, – даже не знаю, кто вас может… помимо ее величества.

      – Так что королева, – подтвердил я, – у нас такая продвинутая демократия, что королева – это все!

      Он не стал поправлять, что не королева, а ее величество, некоторых горбатых даже могила не правит, быстро поглядывает по сторонам, всех замечая и все схватывая цепким взглядом, с виду элитный боец, вон на худом костистом лице шрамы и шрамики, но вообще-то его вельможный род идет из глубины веков, когда Нижние Долины еще были не Нижними, а Великими, мог бы не служить, а наслаждаться высоким положением знатного глерда.

      – Охрана как? – спросил я.

      – Удвоена, – ответил он коротко.

      – Из королевской гвардии?

      Он покачал головой.

      – Нет, взял из казарм. Есть такие, с кем стоял в боях плечо в плечо. Мне нужны надежные, а не… красивые.

      Я ухмыльнулся, понимаю, у входа в главное здание красивые гвардейцы королевской стражи лишь смерили меня настороженными взглядами, но Картер кивнул, они послушно отступили в стороны.

      Придворные по дороге почтительно кланяются, от улыбок растягиваются лица, как у готовых к броску крокодилов.

      – Не отставайте, – велел Картер сухо. – Что-то вы расчерепахились.

      – От привольной жизни, – сообщил я.

      – Вы только что прибыли!

      – А долго ли умеючи…

      Никем не задерживаемые, взбежали на королевский этаж, резко отличаясь от важных вельмож, шествующих медленно и степенно. Королевские слуги у двери королевского кабинета переглянулись, один широко распахнул обе половинки, выказывая тем самым, что признает мой высокий ранг.

      – Я подожду здесь, – сказал Картер.

      Я перешагнул порог, королева у окна задумчиво смотрит во двор, повернулась, лицо бледное и усталое, в глазах тревога.

      – Глерд, – произнесла она, – рекомендую переселиться на это время из башни Рундельштотта во дворец. У вас здесь свои покои. Не понимаю, почему отказываетесь? Побаиваетесь, что придется отбиваться от моих фрейлин?

      – Ваше величество?

      Она пояснила:

      – Люди глерда Иршира выявили и арестовали еще троих. Все из влиятельных вельмож, предки служили отважно и честно… Вам не надо объяснять, почему сейчас такое?

      Я пробормотал:

      – Хотите сказать, ваше величество, где трое,