Час Презрения. Анджей Сапковский

Читать онлайн.
Название Час Презрения
Автор произведения Анджей Сапковский
Жанр Зарубежное фэнтези
Серия Ведьмак
Издательство Зарубежное фэнтези
Год выпуска 1995
isbn



Скачать книгу

На случай, если мазель выскажет какое-либо пожелание. Если не выскажет, вернешь. Ну, можете идти.

      – В полдень, Цири, – напомнила Йеннифэр. – Ни минутой позже.

      – Помню, помню.

      – Меня зовут Фабио, – сказал мальчик, как только они сбежали по ступеням и вышли на шумную улицу. – А тебя – Цири, да?

      – Да.

      – Что бы ты хотела посмотреть в Горс Велене, Цири? Главную улицу? Переулок мастеров золотых дел? Морской порт? А может, рынок и ярмарку?

      – Все.

      – Хм… – задумался мальчик. – Времени у нас только до полудня… Лучше всего пойти на рынок. Сегодня базарный день, там можно увидеть много интересного! Но сначала поднимемся на стену, оттуда виден весь залив и знаменитый остров Танедд. Согласна?

      – Пошли.

      По улице тарахтели телеги, тащились лошади и волы, бондари катили бочки, кругом – шум, гам и суета. Цири немного ошарашило движение и кажущийся беспорядок, она оступилась и вместо деревянного тротуара влезла по щиколотки в грязь и навоз. Фабио хотел взять ее за руку, но она вырвалась:

      – Еще чего! Я сама ходить умею!

      – Хм… Ну да. Тогда пошли. Сейчас мы на главной улице. Называется она Карод и связывает Главные и Морские ворота. В ту сторону ведет к ратуше. Видишь башню с золотым петушком? Это и есть ратуша. А там вон, где цветная вывеска, – трактир «Под расшнурованным корсетом». Но туда, хм… туда мы не пойдем. Давай срежем дорогу, пройдем по Окружной улице через рыбный рынок.

      Они свернули в переулок и вышли прямо на небольшую площадь, втиснувшуюся между стенами домов. Площадь была забита прилавками, бочками и кадками, из которых бил сильный запах рыбы. Тут шла оживленная и шумная торговля, перекупщики, продавцы и покупатели старались перекричать кружащих надо всем чаек. У стены сидели кошки, делая вид, будто рыба их вообще не интересует.

      – Твоя госпожа, – вдруг сказал Фабио, лавируя между прилавками, – очень строгая.

      – Знаю.

      – Она тебе не родная, верно?

      – Да. А как ты догадался?

      – Сразу видно! Она очень красивая, – сказал Фабио с жестоким, разоружающим откровением совсем еще молодого человека.

      Цири повернулась словно пружина, но прежде чем успела ответить Фабио какой-нибудь колкостью относительно его веснушек и роста, мальчик уже тащил ее между тележками, бочками и прилавками, одновременно объясняя, что возвышающаяся над площадью башня называется «Воровская», что камни для ее постройки брали со дна морского и что растущие около нее деревья называются пальмами.

      – Ты ужасно неразговорчивая, Цири, – неожиданно заметил он.

      – Я? – изобразила она удивление. – Ничего подобного! Просто внимательно тебя слушаю. Знаешь, ты рассказываешь очень интересно. Я как раз хотела тебя спросить…

      – О чем?

      – А далеко отсюда до… до города Аретузы?

      – Совсем близко. Только Аретуза вовсе не город. Поднимемся на стену, покажу.

      Стена была высокая, с крутыми ступенями. Фабио вспотел и задыхался, и неудивительно: он не