Отдел убийств: год на смертельных улицах. Дэвид Саймон

Читать онлайн.
Название Отдел убийств: год на смертельных улицах
Автор произведения Дэвид Саймон
Жанр
Серия Настоящее преступление
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-146579-7



Скачать книгу

на первую и вторую степень. Убийство первой степени – неправомерное убийство, совершенное со злым умыслом (тяжкое убийство, совершенное путем отравления, из засады или другое умышленное, заранее обдуманное, злостное или предумышленное убийство или убийство, осуществленное при совершении или попытке совершения поджога, побега, тяжкого убийства, похищения, измены, шпионажа, саботажа, отягченного сексуального насилия или сексуального насилия, жестокого обращения с детьми, кражи со взломом или грабежа, или совершенное как часть систематического насилия или пыток в отношении детей, или совершенное незаконно и злонамеренно с целью смерти любого человека (кроме самого виновного лица)).

      Все остальные убийства относятся ко второй степени.

      12

      Административный лейтенант в иерархии американской полиции занимается офисной политикой. Лейтенант смены руководит группами детективов.

      13

      В бильярде так называют прицельный шар, по которому выполняется удар битком.

      14

      Internal Investigations Division, IID – отдел внутренних расследований.

      15

      Имеется в виду Центр шоковой травмы им. Р. Адамса Коули при Университетской больнице Мэриленда.

      16

      Орден сыновей Италии в Америке (1905) – крупнейшее и старейшее итало-американское братство в Америке.

      17

      Худанит – от «who done it», «кто это сделал» (англ.); также название поджанра детективных произведений, сосредоточенных на поиске убийцы. Данкер – от слова dunk, то есть «забросить баскетбольный мяч в корзину сверху вниз», один из самых надежных бросков.

      18

      Парафраз книги Исхода, 20.

      19

      Строчка из трагедии «Цезарь» Уильяма Шекспира (пер. М. Зенкевич). Далее следует буквально: «Даруйте мне ваши уши».

      20

      Коджак – главный герой популярного сериала «Коджак» (Kojak, 1973–1978) о полицейском в исполнении Телли Саваласа.

      21

      Thunderbird – марка дешевого крепленого вина, популярная на тот момент в США.

      22

      Регион США к югу от 36 параллели.

      23

      «Марш десятицентовиков» – американская некоммерческая организация, специализирующая на здоровье матери и ребенка. Основана президентом Франклином Рузвельтом в 1938 году.

      24

      Псалтирь: Псалом 22; Откровение Иоанна 21:3–4.

      25

      Первый («number one») – код для обозначения чернокожего («второй» – белый). По объяснениям самих полицейских Саймону, такой код выбран, чтобы посторонние не решили, будто в полиции черных принимают за граждан второго класса.

      26

      International Association of Chiefs of Police, IACP (1893) – Международная ассоциация начальников полиции, некоммерческая организация с штабом в штате Вирджиния. Самая крупная профессиональная полицейская организация в мире.

      27

      National Association for the Advancement of Colored People, NAACP (1909) – Национальная ассоциация содействия прогрессу цветного населения.

      28

      Аффидевит – юридически заверенное письменное показание.