Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам. Томас Балфинч

Читать онлайн.
Название Всеобщая мифология. Часть II. Люди, бросавшие вызов богам
Автор произведения Томас Балфинч
Жанр Мифы. Легенды. Эпос
Серия
Издательство Мифы. Легенды. Эпос
Год выпуска 1855
isbn 978-5-85689-094-4



Скачать книгу

на его раны и оставляя поцелуи на его холодных губах.

      – О, Пирам, – рыдала она, – что же ты сделал? Ответь мне, Пирам; это я, твоя Фисба, говорю. Услышь меня, дорогой, и подними свою поникшую голову!

      При имени Фисбы Пирам открыл глаза, но снова их закрыл. Фисба увидела свою вуаль, запятнанную кровью и пустые ножны от его меча.

      – Ты своей рукой окрасил дерево, и это по моей вине, – сказала она, – Я тоже могу быть смелой, и моя любовь столь же сильная, как твоя. Я последую за тобой в обитель смерти, потому что я стала ее причиной; и смерть, которая лишь одна может разлучить нас, не помешает мне соединиться с тобой. А вы, бедные наши родители, не откажите нам в нашей общей просьбе. Как любовь и смерть соединили нас, поместите нас в одну могилу. А ты, дерево, сохрани отметины убийства. Пусть твои ягоды всегда служат напоминанием о нашей невинной крови.

      Сказав так, она погрузила меч в свою грудь. Родители Фисбы выполнили ее просьбу, и боги тоже. Два тела были похоронены в одной могиле, а шелковичное (тутовое) дерево с тех пор всегда приносит пурпурные ягоды.

      Пирам и Фисба. С картины Абрахама Хондиуса (1625/30–1691/95)

      Поэт Джордж Байрон вспоминает этих влюбленных в своем «Дон-Жуане»:

      Нас Вавилон пленяет до сих пор:

      Там роскошь небывалая дарила.

      Там царь царей Навуходоносор

      Травой питался. Святость Даниила

      Там усмиряла львов, умильный взор

      Там на Пирама Фисба обратила;

      Там, совершая громкие дела,

      Семирамида славная жила!

      В переводе «Лузиады» присутствует следующее упоминание истории Пирама и Фисбы и превращения тутовых ягод. Поэт описывает Остров Любви:

      «… здесь все дары рука Помоны раздает

      В возделанном саду растет привольно,

      Вкус слаще их, а краски ярче,

      Чем может этого добиться садовод.

      Здесь вишня багрецом горит,

      В рядах висячих кровию влюбленных

      Налиты ягоды тутовые, отягощая ветви».

      Если же кто-нибудь из наших юных читателей будет столь бессердечен, что пожелает высмеять бедных Пирама и Фисбу, он может обратиться к шекспировской пьесе «Сон в летнюю ночь», где эта история пародируется забавнейшим образом.

Кефал и Прокрида

      Кефал был прекрасным юношей и любил мужественные забавы. Он вставал до рассвета, чтобы отправиться на охоту. Богиня утренней зари Аврора как-то раз увидела его, когда впервые выглянула, чтобы взглянуть на белый свет, который озаряла, влюбилась и похитила его. Но у Кефала к тому времениуже была очаровательная жена, которую он преданно любил. Ее звали Прокрида. Она была любимицей Дианы, богини охоты. Диана подарила ей собаку Лелапса, которая могла догнать любого соперника, и копье, которое никогда не промахивалось мимо цели; а Прокрида передала эти дары своему мужу.

      Кефал