Спасатели. Приключения Бернарда и Бьянки. Марджери Шарп

Читать онлайн.
Название Спасатели. Приключения Бернарда и Бьянки
Автор произведения Марджери Шарп
Жанр
Серия
Издательство
Год выпуска 1959
isbn 978-5-222-40086-9



Скачать книгу

тречи. Слово предоставляется уважаемому секретарю.

      В большом зале собрались члены Общества помощи заключенным. Испокон веку мыши стремились защищать и оберегать арестантов в часы их одинокого досуга: играли с ними в дурацкие игры, позволяли кормить себя хлебными крошками – лишь бы тем было не так грустно сидеть в заточении. В каждой стране мира и в каждом городе существовали целые Общества, которые следили за тем, как мыши выполняют свою работу, решали важные задачи и давали ответственные поручения. Первым в мышиной истории, кто помог пленнику, был Жан Фромаж из Нормандии. Он приплыл на корабле в Турцию вслед за французским моряком, которого упекли за решетку в Константинополе. В знак преданности и отваги Фромажа была утверждена награда его имени.

      На трибуну поднялся секретарь. Председатель вернулась в свое кресло, искусно сделанное из отполированной ореховой скорлупки, и внимательно посмотрела на серую спинку секретаря. Как она хотела быть сейчас на его месте, ведь заседание будет таким непростым! Хватит ли ее дорогому и уже немолодому другу, каким был секретарь, красноречия и убедительности? Но ничего не поделаешь: правила есть правила.

      Она с тревогой оглядывала присутствующих, пытаясь понять, кто займет ее сторону. Там было около сотни собравшихся, они сидели рядами на аккуратно расставленных скамейках из спичечных коробков. Место для собрания было выбрано особенное: на дне пустой винной бочки, изогнутые стенки которой устремлялись вверх, подобно стенам собора. Позади трибуны висела картина в красивой раме с сюжетом басни Эзопа о чудесном освобождении льва мышью.

      – Итак, – начал свою речь секретарь, – все вы хорошо знаете Черный Замок.

      Слушатели вздрогнули. Страна, в которой они жили, все еще была полудикой: высокие горы, огромные пустыни и бурлящие реки. Даже тюрьмы в этой стране были особенно унылыми, не говоря уже о Черном Замке!

      Расположенный на скале, он зловеще возвышался над кипящей опасными водоворотами рекой. В тюремных камерах, вырубленных прямо в скале, не было окон. Самые отважные мыши, отправленные когда-либо в Черный Замок, дрожали при одном только виде гигантских лязгающих железными клыками ворот.

      В переднем ряду послышалась возня, а затем показалась фигура старичка с медалью Жана Фромажа на груди. Он хотел высказаться.

      – Я не понаслышке знаю Черный Замок, ведь провел там целых шесть недель, – начал он.

      Участники оживились: «Вы только послушайте, – раздавалось вокруг, – целых шесть недель!»

      – Да, я был там, – продолжал старый герой, – но это не имело никакого смысла, потому что я не смог сделать ничего полезного. При этом лицом к лицу столкнулся со смертельной опасностью – котом главного надзирателя, в два раза крупнее и в четыре раза свирепее обычного. Что до пленников Черного Замка, сидящих в подземных тюрьмах, уверяю вас, до них не доберется никто. Назовите меня слабаком, но это то, что я думаю.

      – Нет-нет, что вы, как можно?.. – восклицали мыши.

      – Разумеется, я говорю так, потому что сам не смог поддержать бедного пленника.

      – Но мы ведь можем попробовать его освободить, – сказала вдруг председатель.

      В зале повисла напряженная тишина. Во-первых, председатель нарушила порядок, перебив говорящего, а во-вторых, то, что она сказала, прозвучало настолько неожиданно, что все присутствующие раскрыли рты от удивления.

      – Уважаемый секретарь, простите, – извинилась она, – я не смогла сдержаться и перебила.

      – Раз уж перебили, то продолжайте, – сердито ответил секретарь.

      И председатель уверенно продолжила свою речь. Она была прямым потомком старшей из Трех Слепых Мышей, и порода добавляла ей очарования.

      – Это действительно необычный случай, наш пленник – поэт. Каждый из вас знает, насколько поэты великодушны к нам, как часто поминают нас добрым словом: А ножки – вроде двух мышат: шмыг из-под юбки – шмыг назад[1] – не правда ли, прекрасно? Неужели подобные люди не заслуживают нашего особого отношения?

      – Если он поэт, то почему в тюрьме? – спросил кто-то с подозрением.

      Председатель ответила, пожав плечами:

      – Возможно, его поэзия была слишком свободной.

      В зале послышались возгласы одобрения. Мыши всегда считали, что свобода лучше заключения. Когда пленник на свободе, он не нуждается в их помощи, не нужно спать рядом с ним на влажной соломе и есть черствый хлеб. Вместо этого можно сидеть в своем уютном домишке с семьей, уплетая сыр.

      – Я вижу, вы со мной, – улыбаясь, продолжила председатель, – ну что ж, тогда будем вместе распутывать это дело и освобождать пленника. Мне известно, что он из Норвегии. Не спрашивайте, как он сюда попал. Первое, что нужно сделать сейчас, – вызвать сюда кого-нибудь, кто знает норвежский. Тогда он сможет, проникнув за решетку, подробно все объяснить пленнику на его языке.

      Мыши замерли в полном недоумении: где же найти норвежца в этих краях?

      – Мы привезем его из Норвегии, – заявила председатель, –



<p>1</p>

Саклинг Д. Свадебная баллада. (Перевод Ю. В. Трубихиной.) (Здесь и далее примеч. пер.)