Название | Спаситель |
---|---|
Автор произведения | Ю Несбьо |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Інспектор Харрі Холе |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2005 |
isbn | 978-966-03-7036-4 |
Потяг протяжливо застогнав й знову рушив у сніговий вихор.
Коли Теа йшла відчиняти двері, Юн відійшов у дальший кінець кімнати, щоб бути непомітним із вхідних дверей. Емма, сусідка:
– Даруй, Теа, але цьому чоловікові конче треба побалакати з Юном Карлсеном.
– З Юном?
Почувся чоловічий голос:
– Мені сказали, що я, імовірно, знайду його у такої собі Теа Нільсен, що мешкає за цією адресою. Біля домофону прізвищ не зазначено, але ця добродійка ласкаво допомогла.
– Юн? Тут? Не знаю, як…
– Я з поліції, мене звати Харрі Холе. Річ у братові Юна.
– Робертові?
Юн вийшов до дверей. З порога на нього дивився чоловік однакового з ним зросту, з ясно-блакитними очима.
– Чи Роберт щось накоїв? – спитав він, силкуючись не зважати на сусідку, що виглядала з-за плеча поліцейського.
– Ми не знаємо. Дозволите увійти?
– Прошу, – мовила Теа.
Увійшовши, поліцейський зачинив двері перед носом роздосадуваної сусідки.
– Боюся, я маю недобрі новини, може, сядете?
Всі троє посідали навколо журнального столика. Просто як удар у сонячне сплетіння – Юн машинально нахилився уперед, почувши від поліцейського, що трапилось.
– Мертвий? – перепитала пошепки Теа. – Роберт?
Поліцейський кахикнув й повів далі. Слова лунали для Юна ніби темні, таємничі, майже незбагненні звуки. Поки поліцейський переповідав обставини смерті, він упнувся поглядом в одну точку. У нестулений рот дівчини, на губи, що виблискували, – вогкі, почервонілі. Дихала вона часто й неглибоко. Юн зауважив, що поліцейський змовк, лише почувши голос Теа:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Біблія. Переклад І. Огієнка.
2
Бронкс, Квінз – райони у Нью-Йорку.
3
Це ваш дзвінок-будильник… (англ.)
4
Так, мамо (серб. – хорв.).
5
Байдуже (англ.).
6
Гонка біркебейнерів – щорічна лижна гонка між містами Рена та Ліллехаммер, дистанція 58 км, участники біжать з вантажем 3,5 кг; вшановують пам’ять двох біркебейнерів (воїнів громадянської війни в Норвегії в кінці XII ст.), котрі, за переказами, у 1206 р. перенесли цим маршрутом дворічного принца Хокона.
7
На добу, адже так, сер? (англ.)
8
Платитимете карткою