Название | Жаркая осень в Акадии |
---|---|
Автор произведения | Александр Харников |
Жанр | |
Серия | Военная боевая фантастика |
Издательство | |
Год выпуска | 2023 |
isbn | 978-5-17-154816-2 |
18
Конестога принадлежал к ирокезским языкам, микмакский – к алгонкинским, и разница между ними сравнима с таковой между японским и русским.
19
Хоть в книгах и фильмах об индейцах их верховное божество практически везде именуется Маниту, на самом деле это имя происходит именно из языка микмаков – первых, кто встретил бледнолицых в Северной Америке, – и примерно так же это божество именуется у других племён, говорящих на языках алгонкинской семьи. У других племён своя религия и свои имена богов.
20
«Да» на языке конестога.
21
Господин полковник (фр.). Подполковников в английском войске обычно величают полковниками, ведь их полный титул – lieutenant colonel («лейтенант-полковник») длинноват.
22
Королевский остров и остров Святого Иоанна.
23
1/8 экю.
24
Один экю соответствовал шести ливрам или ста двадцати су, монеты в один ливр не было.
25
В Новой Франции ходили «деньги-карты» – либо картонки, либо настоящие игральные карты с вписанной на них суммой; как обычно в таких случаях, они стоили намного меньше номинала.
26
Один денье – одна двенадцатая су, монет в один денье не существовало, ходили монеты в три (лиар) и шесть денье.
27
La faim chasse le loup du bois – французский эквивалент русской поговорки «голод не тётка».
28
Пол-луидора – золотая монета, соответствовавшая двум экю.
29
Первоначальное название Нортумберлендского пролива между континентальной Акадией и островом Принца святого Иоанна, ныне острова Принца Эдуарда.