Название | Последняя колония |
---|---|
Автор произведения | Джон Скальци |
Жанр | |
Серия | Война старика |
Издательство | |
Год выпуска | 2007 |
isbn | 978-5-04-180103-8 |
Палуба взорвалась восторгом. Люди начали обниматься и целоваться, кто-то, вероятно, за отсутствием более подходящей песни, загорланил «Доброе старое время»[4].
Я повернулся к жене и поцеловал ее.
– С новым миром тебя.
– И тебя с новым миром, – отозвалась она и тоже чмокнула меня, а потом нас чуть не повалила Зои, пытавшаяся расцеловать обоих сразу.
Через пару минут, освободившись из объятий Зои и Джейн, я заметил, что Савитри пристально смотрит на ближайший экран.
– Теперь можешь расслабиться, – посоветовал я. – Планета никуда не денется.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Notes
1
Омбудсмен – лицо, назначенное правительством для разбора жалоб частных лиц на государственные учреждения.
2
Роанок – один из старейших городов США (штат Виргиния), стоящий на одноименной реке.
3
Поллианна – героиня рассказов американской детской писательницы Э. Портер (1868–1920), находящая причины для радости в самых бедственных ситуациях.
4
«Доброе старое время» – шотландская песня на слова Роберта Бернса (1759–1796), которую по традиции поют на прощание в конце праздничного обеда, митинга и т. п.
4
«Доброе старое время» – шотландская песня на слова Роберта Бернса (1759–1796), которую по традиции поют на прощание в конце праздничного обеда, митинга и т. п.