Название | Кофейная |
---|---|
Автор произведения | Карло Гольдони |
Жанр | Драматургия |
Серия | |
Издательство | Драматургия |
Год выпуска | 0 |
isbn |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Перевод комедии Гольдони «Кофейная» не был игран, да и едва ли может иметь успех на сцене. Я перевел «Кофейную» для того, чтобы познакомить нашу публику с самым известным итальянским Драматургом в одном из лучших его произведений. В этой пьесе, длинной и переполненной голою моралью (которую я по возможности сокращал), тип дон Марцио показывает, что Гольдони был большой художник в рисовке характеров. (А. Н. О.)
2
Сольдо (су) – почти копейка серебром. (А. Н. О.)
3
Zecchino – цехин, золотая монета около 3 руб. сер. (А. Н. О.)
4
Итальянцы считают до 24 часов, начиная с вечера, с «Ave Maria». (A. H. О.)
5
Quattrinо – мелкая монета, почти 1/4 копейки. (А. Н. О.)