Название | Армадэль |
---|---|
Автор произведения | Уилки Коллинз |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 0 |
isbn |
Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru
Примечания
1
«Фрейшюц» («Вольный стрелок») – опера немецкого композитора К. М. Вебера.
2
Купидон – в античной мифологии: бог любви, изображаемый в виде мальчика с луком и стрелами; Амур, Эрот.
3
Writer to the Signet. – Слово Signet означает частную королевскую печать, употребляемую при некоторых дипломах и патентах. Writer to the Signet – особая коронная должность в Шотландии, состоявшая в прежнее время в связи с приложением этой печати (прим, переводчика).
4
Фордевин – ветер, по направлению совпадающий с курсом судна, или ветер, дующий прямо в корму.
5
Имеется в виду древнегреческий философ-киник Диоген Синопский, практиковавший крайний аскетизм. По преданию, жил в бочке.
6
Соверен – английская золотая монета в один фунт стерлингов.