Вечер у Клэр. Ночные дороги. Гайто Газданов

Читать онлайн.
Название Вечер у Клэр. Ночные дороги
Автор произведения Гайто Газданов
Жанр
Серия Эксклюзив: Русская классика
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-150901-9



Скачать книгу

тоже правы, и зеленые тоже, а если бы были еще оранжевые и фиолетовые, то и те были бы в равной степени правы.

      – И кроме того, фронт уже у Орла, а войска Колчака подходят к Волге.

      – Это ничего не значит. Если ты останешься жив после того, как кончится вся эта резня, ты прочтешь в специальных книгах подробное изложение героического поражения белых и позорно-случайной победы красных, если книга будет написана ученым, сочувствующим белым, и героической победы трудовой армии над наемниками буржуазии, если автор будет на стороне красных.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Военное училище (фр.).

      2

      Счастливые обладатели настоящей «Саламандры», Никогда не оставляемые фабрикой! (фр.) – Пер. автора.

      3

      Но вы с ума сошли (фр.). – Пер. автора.

      4

      Боже, как он прост! (фр.) – Пер. автора.

      5

      Да, то, что вы говорите, очень интересно (фр.). – Пер. автора.

      6

      Садитесь сюда (фр.). – Пер. автора.

      7

      Да, это грустно, мы все-таки очень несчастны (фр.). – Пер. автора.

      8

      Я была удивлена. Я думала, что вы носите папиросы в кармане брюк, как вы это делали до сих пор. Вы изменили этой привычке? (фр.) – Пер. автора.

      9

      Скажите мне… какая разница между плащом и брюками?.. (фр.) – Пер. автора.

      10

      Я вас не узнаю. Заведите граммофон, это вас развлечет (фр.). – Пер. автора.

      11

      Почти непереводимо. Буквально это значит следующее:

      Это розовая рубашка,

      Внутри которой – женщина,

      Свежая, как распустившийся цветок.

      Простая, как цветок полей (фр.). – Пер. автора.

      12

      Здесь не хватает только одного (фр.). – Пер. автора.

      13

      Шезлонге (фр.)

      14

      «Нет, это не остроумно» (фр.). – Пер. автора.

      15

      «Что с вами сегодня вечером? Вы не такой, как всегда» (фр.). – Пер. автора.

      16

      «Ну, входите же, выпейте чашку чая» (фр.). – Пер. автора.

      17

      «Как, вы не понимали?..» (фр.) – Пер. автора.

      18

      «Вы не спите? Спите, утром вы будете усталым» (фр.). – Пер. автора.

      19

      «Злоключения