Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы. Эрл Стенли Гарднер

Читать онлайн.
Название Перри Мейсон: Дело о рисковой вдове. Дело о сумочке вымогательницы
Автор произведения Эрл Стенли Гарднер
Жанр
Серия Перри Мейсон
Издательство
Год выпуска 0
isbn 978-5-17-139008-2



Скачать книгу

с негодованием:

      – Мы разговаривали.

      На вопрос ответила девушка.

      – Естественно, мы обнимались, – сказала она. – А для чего еще, по-вашему, мы сюда приехали?

      – Не сердитесь, – смеясь, сказал сержант. – Итак, вы стояли на палубе?

      – Да, – кивнул Кастер.

      – Где?

      – Посередине корабля… А вообще-то… наверное, прямо над этим кабинетом.

      – И что вы видели?

      – Из игрового зала вышла женщина со снежно-белыми волосами в серебристом платье. Вела себя довольно странно. Мы с Мэрилин сразу подумали, что что-то произошло. Она будто пыталась спрятаться.

      – И что дальше? – спросил сержант.

      – Ну, она постояла с минуту на палубе, потом вышла еще одна женщина, и эта в серебристом платье поспешно отступила в тень. Тут Мэрилин схватила меня за руку и прошептала: «Смотри!» Я повернулся как раз вовремя – женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.

      – Какое оружие? – спросил сержант.

      – Автоматический пистолет. Но я не смог определить, какой марки и какого калибра. Пистолет. Это все, что я могу сказать.

      – Вы знаете, чем автоматический пистолет отличается от револьвера?

      – Да, конечно. Автоматический пистолет весь такой прямоугольный, все под девяносто градусов, а у револьвера более округлая форма, плавные линии. Выглядят по-разному. Не могу точно описать, но я в этом разбираюсь, потому что работал в оружейном магазине.

      – Значит, женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?

      – Да.

      – Что она сделала после этого?

      – Какое-то время она оставалась на палубе – до того, как не ушла вторая. А затем первая пошла куда-то по палубе. На вид ей лет пятьдесят.

      – Где-то пятьдесят пять, – вмешалась девушка. – На ней было платье из серебристой ламе [14], серебряные туфельки и нитка жемчуга.

      – Минутку, – встрял Мейсон. – Мне кажется странным, что женщина при подобных обстоятельствах могла выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало за борт. А не могло быть так, что оружие выбросила не первая, а вторая женщина, которая только что вышла из игрового зала?

      – Прекратите! – рявкнул сержант. – Вы здесь не для того, чтобы проводить перекрестный допрос свидетелей, мистер Мейсон. Вопросы здесь задаю я.

      – Но ведь все заинтересованы в том, чтобы выяснить истину, – заметил Мейсон.

      – Я не уверена, кто из них выбросил оружие, – тихим голосом сказала девушка. – Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.

      – Конечно, дама со снежно-белыми волосами, – уверенно заявил Кастер. – Иначе зачем бы ей было прятаться в тень? Она явно что-то прятала и…

      – Но вы же не видели оружие, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала «Смотри!», – заметил Мейсон. – Вы…

      – Достаточно! – заорал сержант, вскакивая на ноги. – Не надо путать свидетелей. Я не знаю, какой у вас интерес в этом деле, – пока не знаю.

      – Конечно, сержант, вы здесь главный, – сказал Мейсон с легким поклоном. – Я думал,



<p>14</p>

Ламе́ – блестящая парчовая ткань для вечерних туалетов.