Название | Исповедь «неполноценного» человека / 人間失格. Книга для чтения на японском языке |
---|---|
Автор произведения | Осаму Дадзай |
Жанр | |
Серия | Чтение в оригинале (Каро) |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-9925-1640-1 |
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Досл.: «Утрата звания „человек“». В русских изданиях принят единственный вариант перевода «Исповедь „неполноценного“ человека».
2
Предисловие к повести ведется от лица стороннего человека, который рассматривает фотографии главного героя произведения Оба Ёдзо. Далее повествование ведется от лица главного героя.
3
Некоторые сложные для прочтения и устаревшие слова даны знаками азбуки хирагана в кавычках.
4
Текст повести дан в тетрадях: «Первая тетрадь», «Вторая тетрадь», «Третья тетрадь» .
5
Знак повтора слога, иероглифа. Здесь читается как さんどさんど, подчеркивается многократность действия.
6
Здесь ぬ как устаревшая форма отрицания ない, которая появилась после перехода на современную орфографию. Писатель подчеркивает старомодные, архаичные привычки родственников главного героя употреблением старых грамматических форм.
7
Имеется в виду японский вариант слова nervousness (англ.) – «нервозность».
8
Устаревшее слово в значении «мужская прислуга», «слуга», «работник, выполняющий мелкие поручения».
9
Устаревшее слово в значении «женская прислуга», «служанка».
10
Знаменитая торговая улица в районе Асакуса в Токио, где можно приобрести подарки, сувениры и традиционные сладости.
11
Маска