Название | Ставка в чужой игре |
---|---|
Автор произведения | Мэтью Квирк |
Жанр | Триллеры |
Серия | Лекарство от скуки |
Издательство | Триллеры |
Год выпуска | 2014 |
isbn | 978-5-389-10441-9 |
– Кругом полно копов, – возразил Джек.
– На Дюпон, – отрезал я и прикинул, где можно принять душ в середине дня.
Линч взглянул на меня так, словно потворствовал капризу семилетнего мальчишки.
– Хорошо, – согласился он.
На перекрестке с Флорида-авеню я вышел из машины, пока горел красный. Джек начал было тоже открывать дверцу, но Линч остановил его и позволил мне уйти.
– Мы поможем вам выбраться из этой передряги, Майк, – пообещал напоследок Линч. – Не волнуйтесь. Просто запомните: не совершайте необдуманных поступков. Это всегда плохо кончается.
Я добрался до «Хилтона». Одежду я купил в первом подвернувшемся магазине – каком-то навороченном бутике для скейтбордистов, а после принял душ и переоделся в общественном бассейне позади начальной школы имени Мэри Рид.
Уже шагая через вестибюль, я сообразил, что мой наряд из брюк цвета хаки и клетчатой рубашки смотрится, пожалуй, не как универсальный пятничный костюм, а как прикид рэпера, решившего переметнуться в мейнстрим. В главном зале помощники официантов убирали тарелки из-под десерта, лавируя среди группок беседовавших судей и адвокатов.
Я помахал Энни: она стояла в дальнем конце зала, держа тяжелый гравированный хрустальный бокал и окруженная кучкой поклонников из числа прокуроров и судей. Приближаясь, я видел на лицах ее собеседников растущую тревогу, как будто они стали свидетелями аварии. Насколько я понял, они осознали значимость моего опоздания на звездный час Энни.
– Майкл, – сказал пожилой юрист, занимавшийся интеллектуальной собственностью, с которым у меня сложились дружеские отношения, – наконец-то вы приехали. Перед вами свежеиспеченный лауреат Коуплендской премии за бесплатные юридические услуги.
Он чокнулся с Энни.
– Поздравляю. Извини за опоздание. Ситуация была чрезвычайная.
Я наклонился и поцеловал ее в щеку. Энни отреагировала очень холодно.
– Ты в порядке? – прошептала она.
– Да.
– Что за фигня на тебе надета? – процедила она сквозь фальшивую улыбку, ужасно напоминавшую оскал ее бабушки.
– Потом объясню.
Телевизор в дальнем конце бара показывал новости. Целая армия копов и медиков слетелась в то место, где я оставил Сакса.
Отойти я не успел: меня начали представлять. Я пожал руки нескольким мужчинам и женщинам.
– …и судья Густафсон. Единственный в Вашингтоне, кто судит искренне.
Все рассмеялись. Я заметил, что под ногтями у меня осталась кровь. Мне предстояло пожать руку судье из того здания, где я встретил Сакса. А я стоял как идиот, уставившись на свою руку, и лишь через некоторое время протянул ее судье. Хоть убейте, но не могу вспомнить, о чем мы говорили или как долго там простояли. В голове у меня крутились только полицейские сирены и образ истекающего кровью Сакса.
Мое лицо могло появиться в новостях в любую секунду.
– Мне надо идти, – бросил я, прервав чей-то анекдот.
Энни посмотрела на меня, безмолвно спрашивая: «Что