Что Кейти делала. Сьюзан Кулидж

Читать онлайн.
Название Что Кейти делала
Автор произведения Сьюзан Кулидж
Жанр Повести
Серия Лучшая классика для девочек
Издательство Повести
Год выпуска 1872
isbn 978-5-699-78993-1



Скачать книгу

Тот, кто был схвачен, занимал место водящего. Эта игра довольно долго была самым любимым развлечением маленьких Карров, но она приводила к стольким ссадинам, к такому количеству опрокинутых и разбитых вещей в детской, что в конце концов тетя Иззи распорядилась никогда больше в эту игру не играть. С тех пор прошел почти год, но, вспомнив об игре, все вдруг захотели попробовать поиграть в нее опять.

      – Ведь мы же ничего не обещали, – сказала Сиси.

      – Нет, и папа ни слова не говорил о том, что нельзя играть, – добавила Кейти, для которой папа был авторитетом и с его мнением всегда следовало считаться, в то время как требованиями тети Иззи можно было иногда пренебречь.

      И все пошли наверх. Дорри и Джону, хоть они уже и были полураздеты, тоже позволили присоединиться к игре. Фил крепко спал в соседней комнате.

      Это была великолепная забава! Один раз Кловер вскарабкалась на каминную полку и сидела там, так что когда Кейти, которая водила, схватилась в темноте за ступню Кловер, то никак не могла понять, откуда эта ступня торчит. Дорри получил большую шишку и заревел, а в другой раз Кейти зацепилась за ручку ящика комода и ужасно разорвала платье, но все это были слишком заурядные происшествия, чтобы хоть в малейшей степени испортить удовольствие от игры в «Кикери». Чем дольше они играли, тем веселее становилось в детской. Все были возбуждены и не замечали, как летит время. Неожиданно в самый разгар игры послышался резкий отдаленный звук – стук дверцы экипажа у бокового крыльца. Тетя Иззи вернулась с лекции!

      Конец ознакомительного фрагмента. Полный текст доступен на www.litres.ru

      Сноски

      1

      Речь идет о разновидности американских кузнечиков, которая носит название «katydid», так как производит звуки, напоминающие словосочетание «Katy did» («Кейти делала»).

      2

      Средство, ускоряющее рост волос.

      3

      Американский лавр, размножается корневыми отпрысками; кора корней содержит много эфирного масла.

      4

      Дед Мороз, рождественский дед, приносящий детям подарки.

      5

      Флоренс Найтингейл (1820–1910) – английская сестра милосердия и общественная деятельница.

      6

      Рай.

      7

      Платт, Миссисипи, Огайо, Пенобскот – реки на территории США.

      8

      Лекарственное растение.

      9

      Торквато Тассо (1544–1595) – итальянский поэт. Историческая поэма «Освобожденный Иерусалим» была написана им в 1574 г.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA3ADcAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCAN/AjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAAYDAQEAAAAAAAAAAAAAAAQFBgcIAgMJAQr/xABcEAACAQMDAgQDBQUDBwgGAhMBAgMEBREABhIHIQgTMUEiUWEJFDJxgRUjQpGhFlLRJDNicpKxwQoXQ1NUguHwJURjdYOTohgmNDeys/Eacyc1NlUZZGV0hZSk/8QAHgEAAAcBAQEBAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBgcICQr/xABUEQABAwIEAwQHBAcECAQFAgcBAAIDBBEFEiExBkFREyJhcQcUMoGRobFCwdHwCBUjUnOy4TVUYnIWJDNDgpKi8SU2RHQXNFNk0iZjk8I3g+Kjs//aAAwDAQACEQMRAD8AUNe8F8h0NBBDQQQ0EENBBDQQQ0EFNHgUrY6HrPUvISFNqmHYZ784tcu9Ln9is/iN+jl6y/Q2jL+OpQ3+7SfzxK2Nx3IjU5SAMSwwXIxj8tebQ1fUSKlIIL0jj199LU5eyFixLcuXvn10EBbkjtmvRtuUYFo2Oe3qD89JIUaenz6jdKU25aZY8r5jn5ccaKxUVtI8mxSHW1bV1S0j4y3sPYaUBZWEbAxoa