The Secret Garden / Таинственный сад. Фрэнсис Элиза Бёрнетт

Читать онлайн.
Название The Secret Garden / Таинственный сад
Автор произведения Фрэнсис Элиза Бёрнетт
Жанр
Серия Произведения зарубежных авторов в кратком изложении
Издательство
Год выпуска 1911
isbn 5-17-033352-8



Скачать книгу

– красться

5

heaps of earth – кучки земли

6

wailing – вопль, причитание

7

clutch – схватить, ухватиться

8

hut – барак

9

affectionate – любящий, нежный

10

panic-stricken – паникующий

11

compound – огороженная территория вокруг дома

12

desolation – заброшенность

13

cross – злой, раздраженный

14

self-absorbed – погруженный в себя

15

clergyman – священник

16

scorn – насмешка

17

hunchback – горбун

18

horrid – противный, мерзкий

19

stout – полный, тучный

20

jet fringe – блестящая черная бахрома

21

bonnet – капор

22

crepe hat – шляпка из крепа (ткань)

23

marred-looking – избалованный

24

moor – вересковая пустошь

25

queer – странный

26

wander – бродить

27

poke about – любопытствовать

28

cease – переставать

29

glistening – блестящий

30

lull – убаюкивать

31

vicarage – дом священника

32

hedge – изгородь

33

vault – свод

34

court – двор

35

armor – доспехи

36

cinder – зола

37

tapestry – гобелен

38

hearth-rug – коврик перед камином

39

turret – орудийная башня

40

obsequious – подобострастный, раболепный

41

servile – рабский

42

salaam – селям (восточное приветствие – «мир вам»)

43

scullery maid – мойщица посуды

44

subservient – раболепный

45

rustic – сельский житель

46

tumble over – спотыкаться

47

sentiment – чувство

48

shrubbery – кустарник

49

evergreen – вечнозеленое растение

50

ivy – плющ

51

robin – малиновка

52

dewdrop – капля росы

53

beak – клюв

54

fledgling – оперившийся птенец

55

chuckle – хихикать

56

blunt frankness – прямая откровенность

57

uncompanionable – необщительный

58

meddlesome wench – надоедливая девчонка

59

chirp – чириканье

60

tilt – наклоняться

61

preen – чистить перья клювом

62

draft (амер.) – сквозняк

63

fox cub – лисенок

64

bosom of his shirt – за пазухой

65

tame – приручать

66

perplex – приводить в недоумение

67

frock – детское платье

68

ruff – брыжи, рюш

69

brocade dress – платье из парчи

70

mahout – погонщик слонов

71

palanquin – паланкин, носилки

72

cushion – диванная подушка