Путешествие за смертью. Книга 3. Душегуб из Нью-Йорка. Иван Любенко

Читать онлайн.
Название Путешествие за смертью. Книга 3. Душегуб из Нью-Йорка
Автор произведения Иван Любенко
Жанр
Серия Клим Ардашев
Издательство
Год выпуска 2022
isbn



Скачать книгу

меня, преступник перешёл к другим угрозам, включая вашего сына, но об этом пасквиле он больше не обмолвился. С чего бы это?

      – Да откуда мне знать? – нервно развёл руками банкир.

      – Я проанализировал разные события, и у меня сложилось мнение, что во время нашего пребывания в Берлине Морлоку стали известны детали вашей сделки с золотом. После этого он резко изменил тактику. Его уже ничто не интересовало, кроме груза на «Балтиморе». Иначе бы он не крал документы и не пересаживался бы на дирижабль.

      Баркли молчал.

      Клим Пантелеевич внимательно посмотрел на собеседника и сказал:

      – А вот каким образом злоумышленник сумел разузнать об этом, знаете только вы. И я надеюсь, вы мне об этом расскажете.

      – Вам бы в полиции служить, – вздохнул Баркли, потом осмотрелся по сторонам, будто боясь, что его кто-то услышит, и выдавил: – Возможно, я сам ему всё выложил.

      – Кому? – приподнял брови Ардашев.

      – Морлоку, – просипел американец и швырнул сигару за борт.

      – То есть как?

      – После событий в ресторане «Дрессель» я, как вы помните, надрался до чёртиков, и Войта отвёл меня в номер. У меня оставалось ещё достаточно виски, и я, выйдя в коридор, искал того, кто готов разделить со мной пару стаканов. Там я встретил человека, который был не просто американец, а санфранцисканец.

      – С чего вы это взяли?

      – Он говорил «dontcha» вместо «don't you» и «Youra» вместо «You are». Незнакомец произносил «Сампенсиско», а не «Сан-Франциско». Я выболтал ему всё на свете.

      – И про «Балтимор»?

      – Да про всё! – махнул рукой банкир. – Правда, утром я не мог понять, во сне это было или наяву, и утешал себя мыслью, что мне это пригрезилось. А потом вы сказали мне, что в нашем отеле жил американец и что из книги регистрации постояльцев вырвали несколько страниц. Сопоставив это с попыткой отравления Эдгара в ресторане «Дрессель», я понял, что именно с Морлоком я и трепался.

      – Every cloud has a silver lining[23].

      – Что вы хотите этим сказать?

      – Вооружив преступника информацией о «Балтиморе», вы обезопасили свою жизнь, – задумчиво проронил Ардашев и, достав коробочку монпансье, отправил в рот голубую конфетку.

      – Это почему? – наморщив лоб, осведомился банкир.

      – Теперь вы были нужны ему живым. Он ждал, пока груз придёт в Роттердам и вы получите все документы. Оставалось лишь сесть вместе с вами на пароход и при удобном случае выкрасть документы на получение золота. Ему повезло с дирижаблем. Хотя я не могу исключить и того, что преступник смоделировал ситуацию с больным, которому требовалась срочная операция.

      – Думаете, он его отравил?

      – Не знаю. Теперь это уже не имеет для нас никакого значения.

      Баркли завёл руки за спину и спросил:

      – А если бы цеппелин не прилетел? Что тогда?

      – Скорее всего, он отправил бы вас на тот свет ещё до прибытия парохода в Нью-Йорк. А потом бы без всяких проблем получил груз. Правда… – замялся Клим Пантелеевич.

      – Что? Договаривайте! – нетерпеливо воскликнул американец.

      – Я



<p>23</p>

У каждого облака есть серебряная подкладка (англ.), соответствует русскому «нет худа без добра».