Название | 80 gün dünya ətrafında |
---|---|
Автор произведения | Жюль Верн |
Жанр | |
Серия | Dünya ədəbiyyatından seçmələr |
Издательство | |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9789952244502 |
Paspartu iki şeydən xəbərsiz idi: əvvəla, xristianların hindu məbədinə girməsi qadağandı, ikincisi, ora daxil olanlar mütləq ayaqqabılarını çıxarıb bayırda qoymalı idilər. Bu qadağalara əməl etməyənlər isə cəzalandırılırdı.
Bütün bunlardan bixəbər Paspartu binaya girib brahman[23] məbədlərinə xas bər-bəzəklərə, parıltılı əşyalara heyranlıqla tamaşa eləməyə başladı. Necə oldusa, zavallı lakey birdən-birə özünü müqəddəs döşəmə daşlarının üstündə gördü. Gözlərindən qəzəb qığılcımları yağan üç kahin ayaqqabılarını corab qarışıq çıxararaq onu şapalaqlamağa başladılar. Ancaq Paspartu güclü və zirək oğlan idi, cəld yerdən sıçrayıb qalxdı, kahinlərdən birini təpik, o birini yumruqla dəf edib qaçmağa başladı. Üçüncü kahin onun arxasınca düşsə də, çata bilmədi.
Saat 8-ə 5 dəqiqə qalmış Paspartu ayaqyalın-başıaçıq özünü vağzala yetirdi. Aldığı corab-köynəkləri kahinlərlə dalaşdığı vaxt salıb itirmişdi.
Cənab Foqu bundan sonra da təqib eləmək qərarına gələn Fiks vağzalda idi. O, bir kənarda gizlənib Paspartunun başına gələnlərlə bağlı ağasına danışdıqlarını dinlədi.
– Ümid eləyirəm ki, bu bir daha təkrarlanmayacaq, – cənab Foq lakeyə qulaq asıb qurtardıqdan sonra soyuqqanlıqla dedi və qatara tərəf addımladı.
Xəcalətindən qıpqırmızı qızarmış zavallı Paspartu da onun ardınca getdi.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Centlmen – kübar cəmiyyətin nəzakət qaydalarına və əxlaq normalarına ciddi riayət edən kişi
2
İngilis şairi Corc Bayron (1788–1824) nəzərdə tutulur.
3
Bakenbard – kişilərdə gicgahdan çənəyə kimi uzanan yarımsaqqal
4
Lakey – nökər
5
Bu söz fransızcadan tərcümədə «hər şeyin içindən keçib-gedə bilən», «hər şəraitə uyğunlaşan» mənasına gəlir.
6
Rostbif – ingilis mətbəxinə aid ət yeməyi
7
Vist – komanda şəklində oynanan kart oyunu
8
Funt-sterlinq və ya funt – Böyük Britaniyada pul vahidi
9
Sözügedən dəmiryolu xətti əsərdəki hadisələrin cərəyan etdiyi tarixdən bir qədər əvvəl – 1870-ci ildə istismara verilsə də, həmin vaxt hələ tam şəkildə fəaliyyət göstərmirdi.
10
Kozır – kart oyununda oyunçulara ən yüksək xal qazandıran kartlar
11
Makintoş – su keçirməyən parçadan tikilmiş plaş
12
Sakvoyaj – ağzı kip bağlanan yol çantası
13
Dilican – dördtəkərli poçt və ya minik arabası
14
Mil – ingilis ölçü sistemində 1609,34 metrə bərabər uzunluq vahidi
15
Fəllah – ərəb ölkələrində əkinçiliklə məşğul olan, oturaq həyat tərzi keçirən kəndli
16
Eskvayr – Böyük Britaniyada zadəgan titulu
17
Xronometr – çox dəqiq işləyən kvars və ya mexaniki saat
18
Şillinq – Böyük Britaniyada 1 funt-sterlinqin 1/20-nə bərabər pul vahidi
19
Pens – Böyük Britaniyada xırda pul
20
Raca – Hindistanda hökmdar, knyaz titulu
21
Sinaqoq – yəhudilərin dini məbədi, ibadətgah
22
Paqoda – induizm və ya buddizm məbədi; ibadətgah
23
Brahmanlar – e.ə. X–IX əsrlərdə Hindistanda qədim veda dininin dəyişikliyə uğraması nəticəsində yaranmış dinin kahinləri; Hindistanda ali kasta
22
23