Любовь среди руин. Полное собрание рассказов. Ивлин Во

Читать онлайн.
Название Любовь среди руин. Полное собрание рассказов
Автор произведения Ивлин Во
Жанр
Серия Иностранная литература. Большие книги
Издательство
Год выпуска 1998
isbn 978-5-389-22112-3



Скачать книгу

p>

      Город – Дублин.

      И животное – удав-констриктор».

      – О, как чудесно, Бэзил!

      – Бедняга Адам, я никогда не связывал его с Дублином, – просто идеально!

      – А почему кактус?

      – Похож на фаллос, моя милая, и вдобавок с колючками.

      – И с этими вульгарными цветками.

      – Удав-констриктор – блеск!

      – Да уж, с его-то пищеварением.

      – И ужалить не может – только удавить.

      – И гипнотизирует кроликов.

      – Надо мне будет написать портрет Адама, гипнотизирующего кролика.

      И тут же:

      – Имоджен, ты не идешь?

      – Не могу. Меня дико клонит в сон. Не напивайся, хорошо? И разбуди меня утром.

      – И все-таки ты на меня сердишься, Имоджен.

      – Я слишком устала, милый мой, чтобы на кого-то сердиться. Спокойной ночи.

      Дверь закрылась.

      – «Милый мой»… Она в бешенстве.

      – Так и знал, зря вы заставили меня это читать.

      – Она весь вечер была какая-то странная, я считаю.

      – Мне она сказала, что, перед тем как спуститься, обедала с Адамом.

      – И надеюсь, переела. У Адама все переедают, ты не находишь?

      – А всё либидо.

      – Но, знаете, я все равно очень горжусь этим персонажем. Интересно, почему раньше никому из нас не приходила мысль о Дублине?

      – Бэзил, ты и правда считаешь, что у Имоджен может быть роман с Адамом?

      Обстоятельства

      ПРИМЕЧАНИЕ. Помимо пропуска некоторых согласных, никаких попыток передать фонетические особенности речи Глэдис и Ады, кухарки и горничной из небольшого домика в Эрлс-Корте[2], предпринято не было, и, надо полагать, так они и говорят.

      Смысл диалогов в фильме опытный киноман угадывает по жестам актеров, реальными же «субтитрами» являются только фразы, выделенные прописными буквами[3].

      Клуб «Кокатрис»[4], 2:30 ночи. Cредоточие лондонской ночной жизни

      На «титульной заставке» натюрморт с бутылкой шампанского, бокалами и комической маской – или она зевающая?

      – Oй, Глэдис, началось! Так и знала, что опоздаем.

      – Пус’яки, милая, я хорошо вижу в темноте. Ой, простите… Честное слово, думала, места не заняты!

      Эротическое хихиканье и легкая потасовка.

      – Да отстань ты, нахаленыш, дай пройти!

      – Сюда, Глэдис, ‘он там два места!

      – Не, ну надо же… пытался усадить меня к себе на колени!

      – Да ланно, Глэдис, проехали! Что хоть за картина-то? Комичная?

      Экран почти весь затемнен, будто пленка сильно передержана. Прерывистый, но яркий луч кинопроектора высвечивает густую толпу танцующих, болтающих, жующих.

      – Нет, Ада, – это гроза. Я бы даже сказала, песчаная буря. Видела на днях с Фредом похожий фильм.

      Всем по нраву моя крошка[5]

      Крупный план: голова девушки.

      – А ‘от и его крошка. ‘Мотри, не она ль?

      Довольно милая головка, стрижка «фокстрот»[6], превосходная посадка. Только начинаешь оценивать изысканность ее формы (пленка слишком плоха, чтобы составить хоть какое-то впечатление о текстуре) – а в кадре вместо головы уже тучный пожилой мужчина c саксофоном. Пленка мутнеет – в духе авангардных киностудий континентальной Европы: саксофонист уже превратился в воронку вихревого движения, лица высвечиваются и снова исчезают, а обрывочные субтитры не дожидаются, когда их прочтут.

      – Ну а я буду считать, что он легкий.

      Голос с кембриджским акцентом с более дорогих мест:

      – Экспрессионизмус!

      Глэдис пихает Аду в бок и шепчет:

      – Иностранец!

      После нескольких переключений перспективы фокус внезапно становится стереоскопически ясным. Девушка сидит за столом, наклоняясь к молодому человеку, который подносит зажигалку к ее сигарете. К ним подсаживаются еще трое-четверо мужчин. Все в выходных костюмах.

      – Нет, Ада, он не комичный – это из жизни «общества».

      – «Общество» тоже бывает комичным, тебе ли не знать!

      Девушка настаивает, что ей надо идти.

      – Адам, я должна. Мама думает, что я пошла в театр с тобой и твоей матерью. Не знаю, что будет, если она узнает, что я не там.

      Общее прощание и оплата счетов.

      – По-моему, Глэдис, он слегка перебрал, тебе не кажется?

      Герой и героиня садятся в такси и уезжают. На полпути до конца Понт-стрит[7] героиня останавливает машину.

      – Пусть



<p>2</p>

Эрлс-Корт – район в западной части центрального Лондона, округ Кенсингтон и Челси.

<p>3</p>

Рассказ написан в эпоху немого кино, за два года до премьеры первого полнометражного звукового фильма «Певец джаза» 6 октября 1927 года в Нью-Йорке.

<p>4</p>

Кокатрис – мифическое существо из средневековых бестиариев в виде двуногого дракона с головой петуха, иначе – Василиск.

<p>5</p>

Популярный хит Фэтса Уолера (1904–1943) «Everybody Loves My Baby».

<p>6</p>

Стрижка «фокстрот» – короткая стрижка с высоким затылком, один из вариантов стрижки «шингл-боб», популярной в 1910–1920-е годы; разновидности этой стрижки получали названия модных танцев.

<p>7</p>

Понт-стрит – фешенебельная улица в Королевском квартале Кенсингтон и Челси, проходит по районам Найтсбридж и Белгравия, на северо-востоке упирается в площадь Белгравия.