Название | Восьмая поправка |
---|---|
Автор произведения | Сергей Качуренко |
Жанр | Современные детективы |
Серия | Выбор |
Издательство | Современные детективы |
Год выпуска | 2015 |
isbn |
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Дерибан – (украинский политэкономический сленг) – Отъем, дележ, как правило, чужого, наворованного.
2
Цугундер – (армейский жаргон из немецкого zu hundert) – посадить в тюрьму, расправиться, подвести под наказание.
3
Пся крэв – (польск.) – Ругательное слово, что буквально означает «кровь собаки».
4
Ксива – (жаргон) – документ.
5
Пше прошам – (польск.) – извинение.
6
Холера ясна – (польск.) созвучно с русским выражением: «Черт побери!»
7
Бардзо – (польск.) – очень.
8
Маеток – (польск.) – поместье.
9
Поларис – название американской крылатой баллистической ракеты. В СССР автомобилисты в шутку так называли советские автомобили с форсированным двигателем.