Название | Организация бизнес-контактов с зарубежными партнерами |
---|---|
Автор произведения | Олег Северюхин |
Жанр | Руководства |
Серия | |
Издательство | Руководства |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-4474-1425-2 |
Если же вы хотите сохранить в тайне содержание письма, после фамилии лучше указать: private (personal, confidential), что означает «лично».
Следующая позиция адреса – название фирмы. Здесь можно применять такие сокращения: Company – Co., Corporation – Corp., Department – Dept., Incorporated – Inc. Затем следует номер дома и название улицы, города, штата.
Заключает адрес почтовый индекс и название страны.
Виды писем: письмо-предложение, письмо-отказ, ответ на запрос и т. д.
Написание письма – это своего рода искусство. Деловое письмо должно быть безукоризненным во всех отношениях: даже мелкое несоблюдение правил может сделать его неправомочным с юридической точки зрения. Правильно оформленное юридически, написанное хорошим языком, на фирменном бланке, однозначное по смыслу деловое письмо – один из залогов успеха вашего дела.
Письмо зарубежному партнеру имеет свои каноны, зачастую неизвестные нам.
Письмо начинается с точного повторения в левом верхнем углу адреса, написанного на конверте. С правой стороны и чуть ниже адреса пишут дату отправления письма. Например:
12 December, 2010
December 12, 2010
12th December, 2010
December 12th, 2010
Принятые у нас сокращения дат типа 12/XII 2010 или 12.12.2010 в международной переписке не употребляются.
Здесь и в тексте письма допустимы лишь сокращения некоторых месяцев:
January – Jan.
February – Feb.
April – Apr.
September – Sept.
October – Oct.
November – Nov.
December – Dec.
Еще ниже, вновь с левой стороны, пишут вежливое обращение. Оно традиционно состоит из слов Dear Mr (дорогой) или Dear Mrs (дорогая) и фамилии адресата. Инициалы здесь можно уже не повторять. Если фамилия адресата вам неизвестна, можно написать Dear Sirs или Dear Sir/Madam. После вступительного обращения в английской переписке ставится запятая, а в переписке с адресатом из США – двоеточие или двоеточие и тире (Dear Sir, / Gentleman: / Gentleman: -)
Следующей строкой после обозначения «Re» (Reference) или без него в деловой переписке принято кратко обозначить тему письма, например:
Re: 1997 Moscow Book Fair
Московская книжная ярмарка 1997 г.
В тексте письма не принято употреблять сокращения типа
I’m вместо I am
can’t вместо can not
Haven’t вместо have not
I’ll вместо I will, I shall
Эти слова лучше писать полностью.
В деловых письмах принято писать с большой буквы:
– имена существительные собственные, а также имена прилагательные, обозначающие национальную и государственную принадлежность (Russian, English, French etc);
– слова, включая сокращения, в названиях фирм и организаций, отделов организации, за исключением предлогов, союзов и артиклей;
– слова в обозначении занимаемой должности, за исключением