Название | Духи Рождества на Трэдд-стрит |
---|---|
Автор произведения | Карен Уайт |
Жанр | |
Серия | Tradd Street |
Издательство | |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-04-174955-2 |
– Я знаю, я согласна, – сказала я, осознав, что ее рука все еще лежит на моей руке. – Я просто пытаюсь понять, с чего начать. И мне не хочется беспокоить Джека, пока я не узнаю все наверняка. Духи не показываются мне, они как будто не хотят со мной разговаривать.
– Или они не знают, что мертвы, – предположила Джейн.
– Или так. По крайней мере я знаю, что Луиза здесь. Она защищает детей, пока я пытаюсь во всем разобраться. Я обещаю рассказать Джеку все, когда мы будем готовы с этим разобраться, хорошо? Для него сейчас на первом месте его книга.
Я никак не отреагировала на ее косой взгляд. Крепко держа меня за локоть, Джейн повела меня вниз по лестнице в сторону гостиной.
– Думаю, он предпочел бы знать, чем быть застигнутым врасплох. Это все равно как если бы он обнаружил тебя перед беседкой в Бэттери-парке, лежащей на спине под другим мужчиной.
Я не смогла поспорить с ее логикой, но меня отвлек крепкий рывок за руку.
– Куда мы идем? – спросила я, внезапно поняв, что меня ведут явно по какой-то причине.
– Твои родители здесь, а Нола и Джек с ними в гостиной. Они хотели бы поговорить.
Хотя при упоминании компании, ожидавшей возможности поговорить со мной, я уперлась пятками в пол, она сумела-таки затолкнуть меня в дверь гостиной, где собрались все. Они пили кофе и чай, а на тарелке лежала, судя по всему, праздничная помадка миссис Хулихан. Каждый кусочек был украшен замороженными хлопьями, политыми зеленым зефиром, и усеян крошечными капельками корицы, чтобы получилось похоже на остролист. Это было моим любимым лакомством, но миссис Хулихан держала его под замком. Я направилась было в их сторону, но Джейн за шиворот вернула меня на место.
– Привет, Мелли. – Мама улыбнулась и встала, отец последовал ее примеру, а затем и Нола. Даже три собаки, спавшие перед камином, встали и повернулись ко мне.
Я подозрительно оглядела их всех, и мой взгляд остановился на Джеке, который тоже пришел сюда.
– Это вмешательство?
– Странно, что ты употребила это слово.
Джек остановился передо мной и улыбнулся. Увы, отнюдь не той своей замечательной улыбкой, к которой я привыкла. Это была улыбка человека, которому вот-вот вырвут зубы. Без анестезии.
– Почему это странно? – спросила я, выискивая глазами возможность урвать на пути к бегству кусок помадки.
– Потому что лишь тот, кто думает, что оно может ему понадобиться, способен счесть собрание близких людей вмешательством. – Джек как будто цедил слова сквозь стиснутые зубы.
– Никто не умер, поэтому я знаю, что это не похороны, – парировала я, скрестив на груди руки.
– Мелли, дорогая, – сказал он, обнимая меня за плечи и привлекая к себе.
Я попыталась сохранить в себе негодование, но его запах, его «джекство», которому я не могла дать точное определение, но всегда умела определить, заставили меня почти